✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Lähedal
Silmad avan
iga hommik on sama
läind olen kui
ma alles magan
toas on jahe
ja mul und enam pole
Koer kisub
teki põrandale
Nii täna kui homme
ma ootan su samme
et nad tooksid
sind koju
See on siililgi selge
end liimiks su külge
ja et ootan sind koju
Hommikuti
asja must ei saa
kui sind pole lähedal
pole lähedal
lähedal
lähedal
Sind on vaja
igal pool igal ajal
põhjuseid on
selleks üle saja
mul pole isu
miski kaasa ei kisu
vahin filme
millel pole sisu
Nii täna kui homme
ma ootan su samme
et nad tooksid
sind koju
See on siililgi selge
end liimiks su külge
ja et ootan sind koju
Hommikuti
asja must ei saa
kui sind pole lähedal
pole lähedal
lähedal
lähedal
Przesłany przez użytkownika philiip w 2016-11-21
Tłumaczenie
Close
Open my eyes
every morning is the same
you are gone when
I am still asleep
it's cool in the room
and I am no longer sleepy
the dog pulls
the blanket to the floor
Today and tomorrow
I'm waiting for your footsteps
for them to bring
you home
it's clear as day
I would glue myself to you
and that I'm waiting for you to come home
In the mornings
I'm no use
when you're not close
not close
close
close
You're needed
everywhere, anytime
reasons for that
are over a hundred
i have no appetite
nothing is drawing me in
watching films
that have no content
Today and tomorrow
I'm waiting for your footsteps
for them to bring
you home
it's clear as day
I would glue myself to you
and that I'm waiting for you to come home
In the mornings
I'm no use
when you're not close
not close
close
close
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 24 razy |
Przesłany przez użytkownika evamaria w 2016-12-11
Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika philiip
✕
Pomóż przetłumaczyć utwór „Lähedal”
Karl-Erik Taukar: Top 3
1. | Silmad pärani kinni |
2. | Ookean |
3. | Segased lood |
Frazeologizmy z utworu „Lähedal”
1. | Clear as day |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
"Siililgi selge" is actually an idiom, to literally translate it, "clear to even a hedgehog".