Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

L'amitié

Beaucoup de mes amis sont venus des nuages
Avec soleil et pluie comme simples bagages
Ils ont fait la saison des amitiés sincères
La plus belle saison des quatre de la Terre
 
Ils ont cette douceur des plus beaux paysages
Et la fidélité des oiseaux de passage
Dans leurs cœurs est gravée une infinie tendresse
Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse
Alors, ils viennent se chauffer chez moi
Et toi aussi, tu viendras
 
Tu pourras repartir au fin fond des nuages
Et de nouveau sourire à bien d'autres visages
Donner autour de toi un peu de ta tendresse
Lorsqu'un autre voudra te cacher sa tristesse
 
Comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne
Il se peut qu'à mon tour je ne sois plus personne
S'il me reste un ami qui vraiment me comprenne
J'oublierai à la fois mes larmes et mes peines
Alors, peut-être je viendrai chez toi
Chauffer mon cœur à ton bois
 
Tłumaczenie

Ystävyys

Monet ystävistäni ovat tulleet pilvistä
Aurinko ja sade ainoina matkatavaroinaan
He pitivät vilpittömien ystävyyksien vuodenajan
Maapallon neljästä vuodenajasta kauneimman
 
On heissä lempeys upeimpien maisemien
Ja uskollisuus ohikulkevien lintujen
Heidän sydämiinsä on kaiverrettu ääretön hellyys
Mutta joskus heidän silmiinsä hiipii surumielisyys
Niinpä he tulevat lämmittelemään luokseni
Ja niin sinäkin tulet
 
Saat lähteä takaisin pilvien perukoille
Ja hymyillä taas aivan uusille kasvoille
Suomaan ympärillesi hiukan hellyyttäsi
Kun joku muu surunsa mielellään sinulta peittäisi
 
Kun ei kerran tiedetä, mitä elämä meille antaa
Saattaa olla, että minä vuorostani en ole enää kukaan
Jos minulle jää ystävä, joka todella ymmärtää minua
Voin unohtaa sekä kyyneleeni että tuskani
Niinpä ehkä tulenkin luoksesi
Lämmittämään sydäntäni puullasi
 
Pomóż przetłumaczyć utwór „L'amitié”
Kolekcje zawierające "L'amitié"
Komentarze