Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
  • Fairuz

    لا تسألوني → Tłumaczenie (francuski)


  • Liczba przekładów: 5
    angielski #1
    +jeszcze 4
    , #2, francuski, perski #1, #2
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

لا تسألوني

لا تسألوني ما اسمهُ حبيبي
أخشى عليكمْ ضوعةَ الطيوبِ
والله.. لو بُحتُ بأيِّ حرفٍ
تكدَّسَ الليلكُ في الدروبِ
 
ترونَهُ في ضحكةِ السواقي
في رفَّةِ الفراشةِ اللعوبِ
في البحرِ، في تنفّسِ المراعي
وفي غناءِ كلِّ عندليبِ
 
في أدمعِ الشتاءِ حينَ يبكي
وفي عطاءِ الديمةِ السكوبِ
محاسنٌ.. لا ضمّها كتابٌ
ولا ادّعتها ريشةُ الأديبِ
 
لا تسألوني ما اسمهُ
كفاكم
فلن أبوح باسمه
حبيبي
 
Tłumaczenie

Ne me demandez pas

Ne me demandez pas le nom de mon bien-aimé
Je crains pour vous la fragrance des parfums
 
Par Dieu, si je divulguais la moindre lettre
Le lilas s’amoncellera sur les chemins
 
Vous le verrez dans le rire des ruisseaux
Dans le battement du papillon joueur
 
Dans l’océan, dans la respiration des pâturages
Et dans le chant de tout rossignol
 
Dans les larmes de l’hiver quand il pleure
Et dans la largesse de la fine pluie qui dure
 
Des grâces qu’aucun livre n’a jamais rassemblées
Et que la plume de l’écrivain n’a jamais alléguées
 
Ne me demandez pas, assez
Je n’avouerai pas le nom de mon bien-aimé
 
Komentarze