-
Lay back in the arms of someone → Tłumaczenie (niemiecki)
✕
Tłumaczenie
Lehne dich zurück in die Arme von jemanden
Wenn du meine Sympathie haben willst
Dann öffne einfach nur dein Herz für mich
Dann kriegst du was auch immer du brauchst
Du denkst das ist zu hoch für dich
Oh baby Ich würde für dich sterben
Wenn da nichts mehr bleibt
Du weißt wo ich sein werde
Lehne dich zurück in die Arme von jemanden
Du gibst dich dem Charme eines anderen hin
Lehne dich zurück in die Arme von jemanden den du liebst
Lehne dich zurück in die Arme von jemanden
Wenn du fühlst, dass du ein Teil von jemandem bist
Lehne dich zurück in die Arme von jemanden
Oh baby rufe mich einfach
Wenn du alles von mir willst
Und dich bin dein Liebhaber Ich bin dein Freund
Und da gibt es nichts was ich nicht tun würde
Weil baby ich lebe nur für dich
Mit nichts was ich vor dir verbergen würde
Oo oo ooh
Lehne dich zurück in die Arme von jemanden
Du gibst dich dem Charme eines anderen hin
Lehne dich zurück in die Arme von jemanden den du liebst
Lehne dich zurück in die Arme von jemanden
Wenn du fühlst, dass du ein Teil von jemandem bist
Lehne dich zurück in die Arme von jemanden
Oh ich weiß das du jetzt denkst das ist zu hoch für dich
Aber baby Ich würde für dich sterben
Wenn da nichts mehr bleibt
ich werde bei dir sein
Lehne dich zurück in die Arme von jemanden
Du gibst dich dem Charme eines anderen hin
Lehne dich zurück in die Arme von jemanden den du liebst
(Ba...aby!)
Lehne dich zurück in die Arme von jemanden
Wenn du fühlst, dass du ein Teil von jemandem bist
Lehne dich zurück in die Arme von jemanden
(Oh yeah!)
(Gott Ich weiß!)
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 7 razy |
Szczegóły podziękowań:
Guests thanked 7 times
Przesłany przez użytkownika RealAchampnator w 2018-04-02
Oryginalne teksty (piosenek)
Lay back in the arms of someone
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (angielski)
✕
Pomóż przetłumaczyć utwór „Lay back in the arms...”
Kolekcje zawierające "Lay back in the arms..."
1. | Good songs of the 70's |
2. | Number One Hits in Germany (1977) |
Smokie: Top 3
1. | Living Next Door To Alice |
2. | I'll Meet You at Midnight |
3. | Who the Fuck Is Alice? |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Rola: Banned User
Wkład:
Liczba przekładów: 3261,
Liczba transliteracji: 278, Liczba piosenek: 4661, 107 collections, podziękowano 9024 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 111 (dla 43 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 162,
Liczba dodanych frazeologizmów: 10,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 19,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 1914
Liczba przekładów: 3261,
Liczba transliteracji: 278, Liczba piosenek: 4661, 107 collections, podziękowano 9024 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 111 (dla 43 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 162,
Liczba dodanych frazeologizmów: 10,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 19,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 1914
Strona główna:
Języki Ojczysta znajomość: niemiecki, niemiecki (dialekt dolnoniemiecki), Biegła znajomość: angielski, Umiarkowana znajomość: japoński, hiszpański
"Wenn du fühlst das du ein Teil von jemanden bist" => "Wenn du fühlst, dass du ein Teil von jemandem bist"
"Mit nichts was ich nicht vor dir verbergen würde" => Doppelte Verneinung verkehrt den Sinn ins Gegenteil ;)
"Wenn das nichts mehr bleibt" => "da"
"Wenn das nichts mehr bleibt // ich werde bei dir sein" => "... // Werde ich bei dir sein". Versuch immer, auch mal zeilenübergreifend den Sinn zu erfassen und zu übersetzen.