Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Le revenant

Comme les anges à l'œil fauve,
Je reviendrai dans ton alcôve
Et vers toi glisserai sans bruit
Avec les ombres de la nuit ;
 
Et je te donnerai, ma brune,
Des baisers froids comme la lune
Et des caresses de serpent
Autour d'une fosse rampant.
 
Quand viendra le matin livide,
Tu trouveras ma place vide,
Où jusqu'au soir il fera froid.
 
Comme d'autres par la tendresse,
Sur ta vie et sur ta jeunesse,
Moi, je veux régner par l'effroi.
 
Tłumaczenie

O espectro

Como os anjos de olho fero
Voltarei à tua alcova
Deslizando sem ruído
Junto das sombras da noite;
 
E dar-te-ei, ó trigueira,
Beijos frios como a lua
E carícias de serpente
De rojo perto de um túmulo.
 
Em chegando a manhã lívida,
Meu lugar verás vazio,
Também frio até à noite.
 
Na tua juvenil vida,
Como outros p'la ternura,
Hei-de reinar p'lo temor!
 
Charles Baudelaire: Top 3
Komentarze