LT → angielski, angielski (średnioangielski) → English Children's Songs → London Bridge → kataloński
-
London Bridge → Tłumaczenie (kataloński)
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
London Bridge
London Bridge is falling down,
Falling down, falling down.
London Bridge is falling down,
My fair lady.
Build it up with sticks and stones,
Sticks and stones, sticks and stones,
Build it up with sticks and stones,
My fair lady.
Sticks and stones will all fall down,
All fall down, all fall down,
Sticks and stones will all fall down,
My fair lady.
Build it up with wood and clay,
Wood and clay, wood and clay,
Build it up with wood and clay,
My fair lady.
Wood and clay will wash away,
Wash away, wash away,
Wood and clay will wash away,
My fair lady.
Build it up with iron and steel,
Iron and steel, iron and steel,
Build it up with iron and steel,
My fair lady.
Iron and steel will bend and bow,
Bend and bow, bend and bow,
Iron and steel will bend and bow,
My fair lady.
Built it up with brick so sure,
Brick so sure, brick so sure,
Built it up with brick so sure,
My fair lady.
It will stand forever more,
Ever more, ever more,
It will stand forever more,
My fair lady.
Przesłany przez użytkownika licorna.din.vis w 2012-04-30
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Fary w 2018-03-06
Tłumaczenie
El pont de Londres
El pont de Londres s'esfondra,
S'esfondra, s'esfondra,
El pont de Londres s'esfondra,
Ma bella dama.
Construeix-lo amb pals i pedres,
Pals i pedres, pals i pedres,
Construeix-lo amb pals i pedres,
Ma bella dama.
Pals i pedres, tots cauran,
Tots cauran, tots cauran,
Pals i pedres, tots cauran,
Ma bella dama.
Construeix-lo amb fusta i argila,
Fusta i argila, fusta i argila,
Construeix-lo amb fusta i argila,
Ma bella dama.
La fusta i l'argila es rentaran,
Rentaràn, rentaran,
La fusta i l'argila es rentaran,
Ma bella dama.
Construeix-lo amb ferro i acer,
Ferro i acer, ferro i acer,
Construeix-lo amb ferro i acer,
Ma bella dama.
El ferro i l'acer es doblegaran,
Doblegaran, doblegaran,
El ferro i l'acer es doblegaran,
Ma bella dama.
Construeix-lo amb totxos, ben segur,
Ben segur, ben segur,
Construeix-lo amb totxos, ben segur,
Ma bella dama.
Es mantindrà per sempre,
Per sempre, per sempre,
Es mantindrà per sempre,
Ma bella dama.
✕
English Children's Songs: Top 3
1. | Jingle Bells |
2. | Twinkle Twinkle Little Star |
3. | The Itsy-Bitsy Spider |
Frazeologizmy z utworu „London Bridge”
1. | it's brick |
2. | Sticks and stones |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
a forgotten vestalis.
Nazwa: 𝐀𝐝𝐞𝐥𝐥𝐚 𓍢ִ໋🎀
Ekspert 𝘤𝘩𝘪𝘨𝘪𝘳𝘪'𝘴 𝘸𝘪𝘧𝘦𝘺♡
Wkład:Liczba przekładów: 224,
Liczba transliteracji: 18, Liczba piosenek: 59, Liczba kolekcji: 1,
Liczba podziękowań: 588,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 17 (dla 4 użytkowników),
Liczba dodanych frazeologizmów: 1, Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 1,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 2
Liczba transliteracji: 18, Liczba piosenek: 59, Liczba kolekcji: 1,
Liczba podziękowań: 588,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 17 (dla 4 użytkowników),
Liczba dodanych frazeologizmów: 1, Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 1,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 2
Języki Ojczysta znajomość: kataloński, Biegła znajomość: angielski, kataloński, hiszpański, Umiarkowana znajomość: łacina, Podstawowa znajomość: niemiecki, Greek (Ancient), japoński