-
Love 4 Fun → Tłumaczenie (turecki)
✕
Tłumaczenie
Eğlenmek İçin Sevişmek
Her şeyi yoluna koyduğunu zannediyorsun *
Ve her ne arıyorsan
Bulduğun o değil mi
Dünya üzerinde (ne varsa) koşuşturma içinde
Bir sürü hedef olsa da sadece birkaçı
Zirve(ye ulaşıyor)
Eğlenmek için sevişiyorum
Bir tatil mi bakıyorsun
Eğlenmek için sevişiyorum
Neden bunu başka türlü yapasın ki
Yapmakta iyiyim
Söylediğim her şeyi
O yüzden bebeğim sadece sakin ol
Ve işimi yapmama izin ver
Benim dünya(mdan) kaçsan iyi edersin
Sadece bir oda var burada
Birkaç kişinin girebilmesi için
Eğlenmek için sevişiyorum
Bir tatil mi bakıyorsun
Eğlenmek için sevişiyorum
Neden bunu başka türlü yapasın ki
Gidecek bir yerin olmadığında
Her şey aynı hissettirdiğinde
Düşünceni değiştirebilirim biliyorsun**
Sevişme şeklimi
Eğlenmek için sevişiyorum
Bir tatil mi bakıyorsun
Eğlenmek için sevişiyorum
Neden bunu başka türlü yapasın ki
Eğlenmek için sevişiyorum
Bir tatil mi bakıyorsun
Eğlenmek için sevişiyorum
Neden bunu başka türlü yapasın ki
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 1 raz |
Szczegóły podziękowań:
Goście podziękowali tyle razy: 1
Przesłany przez użytkownika mikasaninortusu w 2021-04-29
✕
Enrique Iglesias: Top 3
1. | Bailando |
2. | Súbeme la radio |
3. | El perdedor |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Rola: Superużytkownik
Wkład:
Liczba przekładów: 115, Liczba piosenek: 14, podziękowano 154 razy,
Liczba spełnionych próśb: 3 (dla 3 użytkowników),
Liczba dodanych frazeologizmów: 5,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 7,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 4
Liczba przekładów: 115, Liczba piosenek: 14, podziękowano 154 razy,
Liczba spełnionych próśb: 3 (dla 3 użytkowników),
Liczba dodanych frazeologizmów: 5,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 7,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 4
Języki Ojczysta znajomość: turecki, Biegła znajomość: turecki, Zaawansowana znajomość: angielski, Podstawowa znajomość: francuski
*Buradan buldum anlamını ve benzer bir çeviri yaptım. https://context.reverso.net/%C3%A7eviri/ingilizce-t%C3%BCrk%C3%A7e/you+g...
** Burası "düşündüklerini bildiklerini değiştirebilirim" diye neden çevrilmedi diye sorarsanız şarkıda "you know" ve "my way" aynı vurguya sahipti ben de "you know" un aşağıdaki cümleye bağlandığını düşündüm yanlışım varsa düzeltmelere açığım.