✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Ma se ghe pensu
U l'ëa partiu sensa ûn-a palanca
L'ëa zà trent'anni e forse anche ciû
U l'aia luttou pe mette i dinæ a-a banca
E poèisene ancun ûn giurnu turna in zû
E fäse a palassinn-a e o giardinettu
Cu-o rampicante, cu-a cantinn-a e o vin
A branda attaccâ a-i ærboui, a ûsu lettu
Pe daghe 'na schenâ séia e mattin
Ma u figgiu ghe dixeiva: "Nu ghe pensâ
A Zena cöse ti ghe vêu turnâ?!"
Ma se ghe pensu allua mi veddu u mâ
Veddu i mæ munti e a ciassa da Nunsiâ
Riveddu u Righi e me s'astrenze o chêu
Veddu a lanterna, a cava, lazzû o mêu...
Riveddu a séia Zena illûminâ
Veddu là a Fuxe e sentu franze o mâ
E allua mi pensu ancun de riturnâ
A pösâ e osse duve'òu mæ madunnâ
U l'ëa passou du tempu, forse troppu
U figgiu u ghe disceiva: "Stemmu ben
Duve ti vêu andâ, papá? Pensiemmu doppu
U viäggio, u má, t'é vëgio, nu cunven!"
"Oh nu, oh nu! Me sentu ancun in gamba
Son stancu e nu ne possu pròpriu ciû
Son stûffu de sentî: "Señor, caramba"
Mi vêuggiu ritornamene ancun in zû...
Ti t'ê nasciûo e t'æ parlou spagnollu
Mi son nasciûo zeneize e... nu ghe mollu!"
Ma se ghe penso allua mi veddo u mâ
Veddu i mæ monti e a ciassa da Nunsiâ
Riveddu u Righi e me s'astrenze u chêu
Veddu a lanterna, a cava e lazzû o mêu...
Riveddo a séia Zena illûminâ
Veddo là a Fuxe e sento franze u mâ
Allua mi pensu ancun de riturnâ
A pösâ e osse dove'òu mæ madunnâ
E sensa tante cöse u l'è partïu
E a Zena u gh'à furmóu turna u so nïu
Przesłany przez użytkownika Alberto Scotti w 2022-12-29
Tłumaczenie
Ma se ci penso
Era partito senza un soldo
Erano già trent'anni, forse anche più
Aveva lottato per risparmiare
E potersene un giorno tornare giù
E farsi la palazzina e il giardinetto
Con il rampicante, con la cantina e il vino
La branda attaccata agli alberi a uso letto
Per coricarcisi sera e mattina
Ma il figlio gli diceva: "Non ci pensare
A Genova cosa ci vuoi tornare?!"
Ma se ci penso allora io vedo il mare
Vedo i miei monti e piazza della Nunziata
Rivedo il Righi e mi si stringe il cuore
Vedo la lanterna, la cava, laggiù il molo...
Rivedo la sera Genova illuminata
Vedo là la Foce e sento frangere il mare
E allora io penso ancora di ritornare
A posare le ossa dalla mia nonna
Ed era passato del tempo, forse troppo
Il figlio insisteva: "Stiamo bene
Dove vuoi andare, papà? Penseremo dopo
Il viaggio, ormai, sei vecchio, non conviene!"
"Oh no, oh no! Mi sento ancora in gamba
Sono stufo e non ne posso proprio più
Sono stanco di sentire: "Señor, carramba"
Io voglio ritornarmene ancora in giù...
Tu sei nato e hai parlato spagnolo
Io sono nato genovese e... non ci mollo!"
Ma se ci penso allora io vedo il mare
Vedo i miei monti e piazza della Nunziata
Rivedo Righi e mi si stringe il cuore
Vedo la lanterna, la cava, laggiù il molo...
Rivedo la sera Genova illuminata
Vedo là la Foce e sento frangere il mare
E allora io penso ancora di ritornare
A posare le ossa dalla mia nonna
E senza tante cose è partito
E a Genova ha formato di nuovo il suo nido
✕
Ricchi e Poveri: Top 3
1. | Sarà perché ti amo |
2. | Come vorrei |
3. | Mamma Maria |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Nazwa: Alberto Scotti
Rola: Guru
Wkład:Liczba przekładów: 5494,
Liczba transliteracji: 1, Liczba piosenek: 41058,
Liczba podziękowań: 3620,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 12 (dla 11 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 25,
Liczba dodanych frazeologizmów: 3,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 3,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 3057,
Liczba dodanych adnotacji: 298
Liczba transliteracji: 1, Liczba piosenek: 41058,
Liczba podziękowań: 3620,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 12 (dla 11 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 25,
Liczba dodanych frazeologizmów: 3,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 3,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 3057,
Liczba dodanych adnotacji: 298
Języki Ojczysta znajomość: włoski, sycylijski, Biegła znajomość: włoski, sycylijski, Podstawowa znajomość: angielski