I added the song on YT but realized I'm missing a verse :/
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Maiglöckchen [Fleur de cactus]
Maiglöckchen, kleine Schwester mein,
dich hat der Herr dazu erwählt,
stets in seinem Hause froh zu sein
und allezeit zu blüh’n.
Maiglöckchen, sing das Lied allein,
das uns vom Lob des Herrn erzählt,
denn es soll dein Begleiter sein zum Paradies,
sing es für ihn.
Wenn deine Eigenlieb’ dich drängt:
‚Ertrag dies Los nicht mehr!‘
Wenn deine Eigenlieb’ dich drängt:
‚Lauf fort, es ist zu schwer!‘
Denk daran:
Maiglöckchen, kleine Schwester mein,
dich hat der Herr dazu erwählt,
stets in seinem Hause froh zu sein
und allezeit zu blüh’n.
Maiglöckchen, sing das Lied allein,
das uns vom Lob des Herrn erzählt,
denn es soll dein Begleiter sein zum Paradies,
sing es für ihn.
Wenn deine Phantasie dich lockt,
dass alles Unsinn sei,
wenn deine Phantasie dich lockt:
‚Gib auf und mach dich frei!‘
Denk daran:
Maiglöckchen, kleine Schwester mein,
dich hat der Herr dazu erwählt,
stets in seinem Hause froh zu sein
und allezeit zu blüh’n.
Maiglöckchen, sing das Lied allein,
das uns vom Lob des Herrn erzählt,
denn es soll dein Begleiter sein zum Paradies,
sing es für ihn.
Ruft auch die Sonne und der Wind dir zu:
"Sei frei wie wir!"
Ruft auch die Sonne und der Wind:
"Komm mit uns, fort von hier!"
Denk daran:
Maiglöckchen, kleine Schwester mein,
dich hat der Herr dazu erwählt,
stets in seinem Hause froh zu sein
und allezeit zu blüh’n.
Maiglöckchen, sing das Lied allein,
das uns vom Lob des Herrn erzählt,
denn es soll dein Begleiter sein zum Paradies,
sing es für ihn.
Przesłany przez użytkownika citlālicue w 2020-01-03
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Freigeist w 2020-01-22
Tłumaczenie
Lily-of-the-valley
Lily-of-the-valley1, my little sister,
the Lord has chosen you
to always be happy in his house
and to bloom for all time
Lily-of-the-valley, sing this song alone,
that tells of praising the Lord,
It shall be your companion to
Paradise, sing it for him.
When your self-love urges you:
"Endure this fate no longer!"
When your self-love urges you:
"Run away, it is too much!"
Think on this:
Lily-of-the-valley, my little sister,
the Lord has chosen you
to always be happy in his house
and to bloom for all time
Lily-of-the-valley, sing this song alone,
that tells of praising the Lord,
It shall be your companion to
Paradise, sing it for him.
When your fantasy tempts you,
that everything is nonsense,
when you fantasy tempts you,
"Give up, and make yourself free!"
Think on this:
Lily-of-the-valley, my little sister,
the Lord has chosen you
to always be happy in his house
and to bloom for all time
Lily-of-the-valley, sing this song alone,
that tells of praising the Lord,
It shall be your companion to
Paradise, sing it for him.
Even if the sun and the wind call to you:
"Be free like us!"
Even if the sun and the wind call to you:
"Come with us, away from here!"
Think on this:
Lily-of-the-valley, my little sister,
the Lord has chosen you
to always be happy in his house
and to bloom for all time
Lily-of-the-valley, sing this song alone,
that tells of praising the Lord,
It shall be your companion to
Paradise, sing it for him.
- 1. This is a type of flower, convallaria majalis. The German word literally means "little May bell."
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 3 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
sandring | 4 l. 3 mies. |
citlālicue | 4 l. 3 mies. |
Goście podziękowali tyle razy: 1
Przesłany przez użytkownika Questionfinder w 2020-01-04
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Questionfinder w 2020-01-22
✕
Kolekcje zawierające "Maiglöckchen [Fleur ..."
1. | Sœur Sourire (Multilingual Covers) |
Sœur Sourire: Top 3
1. | Dominique |
2. | Dominique [Dominique] (German Version) |
3. | Resurrection |
Komentarze
I can't really understand that stanza. something about Sonne (sun) and Wind (wind) but I can't make out the rest.
The quotation marks in the first verse are not consistent with the rest of the song...I would try to fix it myself but I can't make german quotations on my keyboard.
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
On the busier side, though checking the site regularly.
Moderator der Fragenfinder
Wkład:
Liczba przekładów: 245, Liczba piosenek: 247, podziękowano 1582 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 57 (dla 37 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 9,
Liczba dodanych frazeologizmów: 2,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 4,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 1102
Liczba przekładów: 245, Liczba piosenek: 247, podziękowano 1582 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 57 (dla 37 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 9,
Liczba dodanych frazeologizmów: 2,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 4,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 1102
Języki Ojczysta znajomość: angielski, Umiarkowana znajomość: niemiecki, Podstawowa znajomość: włoski
Suggestions are always welcome.
Vorschläge sind immer willkommen.