-
又三郎 → Tłumaczenie (angielski)
Liczba przekładów: 9angielski #1
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
又三郎
水溜りに足を突っ込んで
貴方は大きなあくびをする
酷い嵐を呼んで欲しいんだ
この空も吹き飛ばすほどの
風を待っていたんだ
何もない生活はきっと退屈過ぎるから
風を待っていたんだ
風を待っていたんだ
吹けば青嵐
言葉も飛ばしてしまえ
誰も何も言えぬほど
僕らを呑み込んでゆけ
どっどど どどうど
風を呼ぶって本当なんだね
目を丸くした僕がそう聞いたから
ぶっきらぼうに貴方は言った
「何もかも思いのままだぜ」
風を待っていたんだ
型に合った社会は随分窮屈すぎるから
「それじゃもっと酷い雨を!
この気分も飛ばす風を」
吹けば青嵐
何もかも捨ててしまえ
今に僕らこのままじゃ
誰かも忘れてしまう
青い胡桃も吹き飛ばせ
酸っぱいかりんも吹き飛ばせ
もっと大きく 酷く大きく
この街を壊す風を
吹けよ青嵐
何もかも捨ててしまえ
悲しみも夢も全て飛ばしてゆけ、又三郎
行けば永い道
言葉が貴方の風だ
誰も何も言えぬほど
僕らを呑み込んでゆけ
どっどど どどうど
Przesłany przez użytkownika Southeast Asian dude w 2021-06-04
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Southeast Asian dude w 2021-06-07
Tłumaczenie
Matasaburo
Put your feet into the puddle,
You are yawning with your mouth wide open.
I want you to call this a terrible storm,
This sky is being blown away.
I was waiting for the wind,
Life without anything is probably too boring.
I was waiting for the wind,
I was waiting for the wind.
If that blue storm starts to blow,
Let's skip these words.
Even if no one says anything,
Let it swallow us.
Doddodo Dodoudo
It's true to call the wind,
I heard that with my eyes rounded.
You said bluntly;
Everything is in your memories.
I was waiting for the wind,
Because this intertwined society is too cramped.
Then it is even a worse rain,
It's just a wind that blows you away.
If this blue storm starts blowing,
Let us throw everything away.
Now we have become like this,
Someone who forgets ourselves.
Blow away the blue walnuts,
Blow away this sourness.
Larger, wider and bigger,
The wind that destroys this city.
Blow away the blue storm,
Throw everything away.
Go and blow away the sadness, dreams, and everything else, Matasaburo. [1]
A long road to travel, if you run away.
The winds are the words of ours,
That us cannot even say a thing,
Let it swallow us.
Doddodo Dodoudo
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 37 razy |
Szczegóły podziękowań:
Guests thanked 37 times
Przesłany przez użytkownika Southeast Asian dude w 2021-06-05
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Southeast Asian dude w 2021-06-07
Komentarz autora:
I tried translating, if there is some errors, don't afraid to inform me.
[1]. Matasaburo is a reference from Matasaburo of the wind.
"Saburou" can be translated into 𝘖𝘤𝘤𝘦𝘭𝘭𝘢 𝘪𝘣𝘶𝘳𝘪𝘢, a species of a poacher fish that is native to Japan. Not sure about this one though.
Feel free to correct this translation. Thank you and have a nice day!
✕
Yorushika: Top 3
1. | 嘘月 (usotsuki) |
2. | 花に亡霊 (hana ni boorei) |
3. | 思想犯 (Shisōhan) |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
J_Trencio