Mi ha stregato il viso tuo (tłumaczenie na francuski)

Reklamy
włoski

Mi ha stregato il viso tuo

Come ti sento mio,
forse ancor di più,
adesso che io non ti ho più.
Quell’ultima bugia,
là a casa tua,
mi ha fatto andare via.
 
Cosa faccio adesso io,
(mi ha stregato il viso tuo)
io da te dovrei difendermi
(che donna debole son io).
L’acqua lava il cuore mio,
(mi ha stregato il viso tuo)
senza te non so di esistere.
(che donna debole son io).
Aspettami! Aspettami! Aspettami!
Io ti perdonerò!
 
Ma quella lacrima
che ti scende giù
vuol dire che soffri anche tu.
Che stupida pazzia
stare senza te,
se tu sei nato accanto a me.
 
Cosa faccio adesso io,
(mi ha stregato il viso tuo)
io da te dovrei difendermi
(che donna debole son io).
L’acqua lava il cuore mio,
(mi ha stregato il viso tuo)
senza te non so di esistere.
(che donna debole son io).
Aspettami! Aspettami! Aspettami!
Io ti perdonerò!
 
Cosa faccio adesso io,
(mi ha stregato il viso tuo)
io da te dovrei difendermi
(che donna debole son io).
L’acqua lava il cuore mio,
(mi ha stregato il viso tuo)
senza te non so di esistere.
(che donna debole son io).
Aspettami! Aspettami! Aspettami!
Io ti perdonerò!
 
Mi ha stregato il viso tuo!
Che donna debole son io!
Mi ha stregato il viso tuo!
Senza te non so di esistere!
 
Udostępniono przez Joevernuccio@gmail.comJoevernuccio@gmail.com dnia niedz., 19/01/2020 - 05:16
Komentarz wysyłającego:

Highest ranking female singer in the finals of Cazonissima 1972

tłumaczenie na francuskifrancuski
Wyrówna akapity
A A

Ton visage m'a ensorcelée

Je sens que tu m'appartiens,
Même peut-être encore d'avantage,
Maintenant que je ne t'ai plus.
Ce dernier mensonge,
Là, chez toi,
M'a fait partir.
 
Que vais-je faire maintenant?
(Ton visage m'a ensorcelée.)
Je devrais me défendre de toi.
(Je suis une femme si faible.)
L'eau lave mon cœur,
(Ton visage m'a ensorcelée.)
Sans toi, je ne peux pas exister.
(Je suis une femme si faible.)
Attends-moi! Attends-moi! Attends-moi!
Je te pardonnerai!
 
Mais cette larme
Qui coule sur toi
Veut dire que tu souffres, toi aussi.
Quelle folie stupide
D'être sans toi,
Si tu es né près de moi.
 
Que vais-je faire maintenant?
(Ton visage m'a ensorcelée.)
Je devrais me défendre de toi.
(Je suis une femme si faible.)
L'eau lave mon cœur,
(Ton visage m'a ensorcelée.)
Sans toi, je ne peux pas exister.
(Je suis une femme si faible.)
Attends-moi! Attends-moi! Attends-moi!
Je te pardonnerai!
 
Que vais-je faire maintenant?
(Ton visage m'a ensorcelée.)
Je devrais me défendre de toi.
(Je suis une femme si faible.)
L'eau lave mon cœur,
(Ton visage m'a ensorcelée.)
Sans toi, je ne peux pas exister.
(Je suis une femme si faible.)
Attends-moi! Attends-moi! Attends-moi!
Je te pardonnerai!
 
Ton visage m'a ensorcelée!
Je suis une femme si faible!
Ton visage m'a ensorcelée!
Sans toi, je ne peux pas exister.
 
Udostępniono przez alain.chevalieralain.chevalier dnia niedz., 19/01/2020 - 22:05
Dzięki!Możesz podziękować temu, kto dodał, naciskając przycisk
podziękowano 1 raz
Więcej tłumaczeń piosenki „Mi ha stregato il ...”
francuski alain.chevalier
Proszę pomóż przetłumaczyć
Iva Zanicchi: Najbardziej popularne 3
Moje komentarze