Женя, почему одежды сбрасывают? - одни глупости у вас на уме :)
What would happen if I took off with you? — она мирно и безобидно пытается слинять с ним
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Milky Way
He came in the dark.
His flying saucer
Was there in the park.
We more than likely
Would've never have met
If I had stayed at home.
Oh, what a night!
He said, he'd have to leave when it's light,
But asked if he could see me again
Around about a week on Sunday or Monday morning.
Dressed all in green,
He looked like someone
Who belonged in a dream,
And while he told me
All the places he's been
I thought of something else.
What would happen if I took off with you?
Is there room in your saucer for two?
Just up around the moon and back,
I'd really fancy that...
Up with the stars,
Oh, how romantic.
I'd be with you
And wouldn't panic.
Just you and me
And the Milky Way...
Oh, what a night!
He said, he'd have to leave when it's light,
But asked if he could see me again
Around about a week on Sunday or Monday morning.
There in the dark
He landed six feet
From the lake in the park
More than likely
We had never have met
If I had stayed at home
What would happen if I took off with you?
Is there room in your saucer for two?
Just up around the moon and back,
I'd really fancy that...
Up with the stars,
Oh, how romantic.
I'd be with you
And wouldn't panic.
Just you and me
And the Milky Way...
And the Milky Way...
And the Milky Way...
And the Milky Way...
Tłumaczenie
Млечный путь
Он сквозь ночной мрак
В своей тарелке
Упал прямо в парк
И с ним могла бы
Не встретиться я
Коль не пошла б гулять.
О, что за ночь!
Сказал он, что с зарей летит прочь,
Но, что хотел бы встретиться вновь
Через недельку в воскресенье иль в понедельник...
В зеленом весь
Как будто некто
Кто явился из грез
Рассказывал он
Интересно, но я
Мечтала о другом...
Взял бы он меня в тарелку свою...
А найдется ль в блюдце место для двух?
Хоть разик вкруг Луны и вниз
Мне бы понравилось...
Вверх, аж до звезд,
Как романтично.
Рядом с тобой
Паника стихнет.
Лишь ты и я
И наш Млечный путь...
О, что за ночь!
Сказал он, что с зарей летит прочь,
Но, что хотел бы встретиться вновь
Через недельку в воскресенье иль в понедельник...
В парке во тьме
В двух метрах от пруда
Он сел в тишине.
С ним могла бы
И не встретиться я
Коль не пошла б гулять.
Взял бы он меня в тарелку свою...
А найдется ль в блюдце место для двух?
Хоть разик вкруг Луны и вниз
Мне бы понравилось...
Вверх, аж до звезд,
Как романтично.
Рядом с тобой
Паника стихнет.
Лишь ты и я
И наш Млечный путь...
И наш Млечный путь...
И наш Млечный путь...
И наш Млечный путь...
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Подстрочный перевод:
Он пришел из темноты.
Его летающая тарелка
Осталась там, в парке.
Мы, более чем вероятно,
Никогда бы не встретились
Если бы я осталась дома.
О, какая ночь!
Он сказал, что ему придется уйти на рассвете,
Но спросил, может ли он увидеть меня снова
Через неделю в воскресенье или в понедельник утром.
Одетый во все зеленое,
Он был похож на кого-то,
Кто является во сне.
И пока он рассказывал мне
Обо всех местах, где он бывал,
Я думала о чем-то другом.
Что будет, если я улечу с ним?
Есть ли в твоем блюдце каюта на двоих?
Просто облететь вокруг луны и обратно,
Мне бы очень хотелось...
Вверх, к звездам,
О, как романтично.
Я была бы с тобой
И совсем бы не паниковала.
Только ты и я
И Млечный Путь...
О, какая ночь!
Он сказал, что ему придется уйти на рассвете,
Но спросил, может ли он увидеть меня снова
Через неделю в воскресенье или в понедельник утром.
Там в темноте
Он приземлился в шести футах
От озера в парке.
Мы, более чем вероятно,
Никогда бы не встретились
Если бы я осталась дома.
...
poetyckie
można zaśpiewać
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 9 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
Michael Zeiger | 4 l. 11 mies. |
BlackSea4ever | 4 l. 11 mies. |
Guests thanked 7 times
To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).
Евгений Виноградов
Przesłany przez użytkownika vevvev w 2019-05-24
Ostatniej edycji dokonał użytkownik vevvev w 2019-05-26
✕
Kolekcje zawierające "Milky Way"
1. | Songs About Space/Astronomy |
2. | Sci-Fi - your fav songs with science fiction theme |
Frazeologizmy z utworu „Milky Way”
1. | off with you! |
Komentarze
Эти зелёные одежды - это или из Звёздных Войн или из Star Trek or something else from her dream
И зачем ей заглядывать - он её уже обворожил
Seriously, “to take off” = исчезнуть, уйти, смыться, слинять, убежать...
Это в зависимости от контекста
Вы только ради меня одежды выбрасываете? Поверьте, не пожалеете :)
Оставляйте
Хоть разик вкруг Луны и вниз - «вниз» — может лучше «и обратно» [на Землю]?
Ваш последний:
Хоть разик вкруг Луны и вниз
Хоть раз эту Луну облетим
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Nazwa: Евгений
Rola: Guru
Wkład:
Liczba przekładów: 2388, Liczba piosenek: 1678, 2 collections, podziękowano 15142 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 136 (dla 91 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 66,
Liczba dodanych frazeologizmów: 17,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 23,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 9818,
Liczba dodanych adnotacji: 7
Liczba przekładów: 2388, Liczba piosenek: 1678, 2 collections, podziękowano 15142 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 136 (dla 91 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 66,
Liczba dodanych frazeologizmów: 17,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 23,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 9818,
Liczba dodanych adnotacji: 7
Języki Ojczysta znajomość: rosyjski