Modlitwa końca mojego wieku (tłumaczenie na rumuński)

Reklamy
polski
A A

Modlitwa końca mojego wieku

Ty, który śmieszne kawki nauczyłeś latać;
Ty, który jesteś z tego i nie z tego świata,
Uchowaj dzisiaj od nienawiści
Moje serce, moje oczy, moje myśli.
 
Ty, który stworzyłeś jaśminu gałązkę;
Ty, który orzech włoski zawiązujesz w piąstkę,
Zachowaj dzisiaj od nienawiści
Moje serce, moje oczy, moje myśli.
 
Ty, który ciepłym słońcem napełniasz mieszkania;
Ty, który dałeś nam trudne przykazania,
Uratuj dzisiaj od nienawiści
Moje serce, moje oczy, moje myśli.
 
Ty, który kaczeńce wymyśliłeś dla nas,
A żaby nauczyłeś nocnego kumkania,
Odwróć dziś, proszę, od nienawiści
Moje serce, moje oczy, moje myśli.
 
Ty, który do morza prowadzisz swe rzeki;
Ty, który zmęczonym zamykasz powieki,
Nachyl dziś, proszę, w stronę miłości
Moje serce, moje myśli, moje oczy.
 
Udostępniono przez AzaliaAzalia dnia niedz., 20/01/2019 - 10:10
Komentarz wysyłającego:

tekst: Adam Ziemianin
muzyka: Krzysztof Myszkowski

tłumaczenie na rumuńskirumuński
Wyrówna akapity

Rugăciunea sfârșitului veacului meu

Ești cel care a învățat acele stăncuțe amuzante să zboare,
Ești cel care aparține acestei lumi și, totodată, unei alte.
Astăzi te rog să îndepărtezi orice ură
De inima mea, de ochii mei și de gândurile mele.
 
Ești cel care a creat o ramură de iasomie,
Ești cel care face nucii să îmbobocească.
Astăzi te rog să îndepărtezi orice ură
De inima mea, de ochii mei și de gândurile mele.
 
Ești cel care ne umple viața cu căldura soarelui,
Ești cel care ne-a dat niște porunci destul de grele.
Astăzi te rog să îndepărtezi orice ură
De inima mea, de ochii mei și de gândurile mele.
 
Ești cel care a inventat calcea-calului1 pentru noi,
Iar broaștele le-ai învățat să orăcăie noaptea.
Astăzi te rog să îndepărtezi orice ură
De inima mea, de ochii mei și de gândurile mele.
 
Ești cel care își duce râurile înspre mări,
Ești cel care le închide ochii celor osteniți.
Astăzi te rog să aduci multă dragoste
Inimii mele, gândurilor mele și ochilor mei.
 
  • 1. Plantă erbacee perenă, toxică, cu frunze groase și lucitoare, în forma copitei de cal, și cu flori mari, galbene-aurii
Dzięki!
thanked 2 times
© Vladimir Sosnín
Udostępniono przez VoldimerisVoldimeris dnia pt., 24/01/2020 - 16:05
Dodane w odpowiedzi na prośbę Radu RobertRadu Robert
Więcej tłumaczeń piosenki „Modlitwa końca ...”
rumuński Voldimeris
Stare Dobre Małżeństwo: Najbardziej popularne 3
Moje komentarze
Radu RobertRadu Robert    pt., 24/01/2020 - 16:17

Wow ... Foarte frumos . Sincer nici nu stiam ca facusem un asemenea req la o asemenea capodopera
Btw , pana la urma "Esti cel " cred ca se refera la D-zeu .. ? Cred ca-i o oda melodia asta pentru Creator..

VoldimerisVoldimeris    pt., 24/01/2020 - 16:21

Mulțumesc mult pentru apreciere. Da, cred că acest cântec este închinat lui Dumnezeu, însă, sincer vorbind, abia la sfârșitul piesei mi-am dat seama de asta