Morire… dormire… forse sognare (tłumaczenie na angielski)

Reklamy
włoski

Morire… dormire… forse sognare

Getto il mondo su una nuvola,
mi ricade sull'anima.
Io incendio le mie lacrime
se amare è inutile.
 
Morire… dormire…
forse sognare.
Guardare… fuggire…
per non capire…
 
…o forse sognare.
Cosa?
 
Morire… dormire…
forse sognare.
Guardare… fuggire…
per non capire…
 
…o forse sognare,
ma cosa?
 
Udostępniono przez OndagordantoOndagordanto dnia czw., 27/12/2018 - 10:46
Ostatnio edytowano przez MichaelNaMichaelNa dnia pon., 19/08/2019 - 16:49
tłumaczenie na angielskiangielski
Wyrówna akapity
A A

To Die—To Sleep—Perhaps to Dream

I toss the world onto a cloud.
It falls back down onto my soul.
I set fire to my tears
if loving is futile.
 
To die—to sleep—
perhaps to dream.
To watch out—to run away—
in order not to understand—
 
—or perhaps to dream.
What?
 
~~~~~
 
To die—to sleep—
perhaps to dream.
To watch out—to run away—
in order not to understand—
 
—or perhaps to dream.
but what?
 
~~~~~
 
Udostępniono przez MerlotMerlot dnia pon., 19/08/2019 - 05:08
Więcej tłumaczeń piosenki „Morire… dormire… ...”
angielski Merlot
Patty Pravo: Najbardziej popularne 3
Moje komentarze