✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Musca et mula
Musca in temone sedit et mulam increpans:
Quam tarda es! inquit non vis citius progredi?
Vide ne dolone collum compungam tibi.
Respondit illa: Verbis non moveor tuis;
Sed istum timeo sella qui prima sedens
Iugum flagello temperat lento meum
Et ora frenis continet spumantibus.
Quapropter aufer frivolam insolentiam;
Nam et ubi tricandum et ubi sit currendum scio.
Hac derideri fabula merito potest,
Qui sine virtute vanas exercet minas
Przesłany przez użytkownika Poni de Cthulhu w 2020-07-17
Tłumaczenie
La mosca y la mula
''¡Qué lenta eres!'' dice ''¿No quieres marchar más rápido?
Ve (que) no te lastime3el cuello con una vara''.
Ella responde: ''No me muevo con tus palabras;
sino esto temo: porque primero sentada en una silla,
se modera mi yugo con un látigo flexible,
y un cable (lo) contiene con frenos espumantes.
¿Para qué te llevas la frívola insolencia?
Sé por y dónde se engaña4 y dónde se corre''.
Con esta fábula, (uno) puede reírse del mérito,
el cual conduce vanas amenazas sin virtud.
- 1. El verbo es literalmente ''se sienta''
- 2. Hablando de un vehículo romano con ruedas tirado por caballos y mulas.
- 3. Puede referirse al conductor del carro. Literalmente ''que no te pinche''.
- 4. La conjugación de 'tricandum' y 'currendum' tiene una conjugación (gerundio activo con declinación ac/voc/nom) que no supe cómo traducir correctamente al español. Mil gracias por cualquier sugerencia para corregirlo.
Autor przekładu poprosił o korektę swojej pracy.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
Phaedrus: Top 3
1. | Vulpes ad Personam Tragicam |
2. | De vulpe et uva |
3. | Vacca et capella, ovis et leo |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Active
Nazwa: Elí Martinez
Guru Ég lek jafnvægi
Wkład:
Liczba przekładów: 1306,
Liczba transliteracji: 2, Liczba piosenek: 529,
Liczba podziękowań: 3741,
Liczba spełnionych próśb: 403 (dla 163 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 68,
Liczba dodanych frazeologizmów: 34,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 47,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 614,
Liczba dodanych adnotacji: 69
Liczba przekładów: 1306,
Liczba transliteracji: 2, Liczba piosenek: 529,
Liczba podziękowań: 3741,
Liczba spełnionych próśb: 403 (dla 163 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 68,
Liczba dodanych frazeologizmów: 34,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 47,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 614,
Liczba dodanych adnotacji: 69
Języki Ojczysta znajomość: hiszpański, Biegła znajomość: angielski, Umiarkowana znajomość: francuski, grecki, Podstawowa znajomość: włoski, łacina, szwedzki, kataloński
Just learning.