Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
  • Oscar Wilde

    My Voice → Tłumaczenie (rosyjski)

Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

My Voice

Within the restless, hurried, modern world
We took our hearts’ full pleasure—You and I,
And now the white sails of our ships are furled,
And spent the lading of our argosy.
 
Wherefore my cheeks before their time are wan,
For very weeping is my gladness fled,
Sorrow hath paled my lip’s vermilion
And Ruin draws the curtains of my bed.
 
But all this crowded life has been to thee
No more than lyre, or lute, or subtle spell
Of viols, or the music of the sea
That sleeps, a mimic echo, in the shell.
 
Tłumaczenie

Мой голос

В сем мире, современном, нервном, бурном,
сердца мы усладили - ты и я,
но белый парус наш отныне убран,
исчерпаны запасы корабля.
 
Румянец щек до срока умерщвлен,
изгнали слезы счастье со двора,
скорбь выбелила губ вермилион
и крах задергивает шторы у одра.
 
Как море многолюдное людское,
жизнь для тебя была лишь лирой, лютней,
и чарами виол, иль музыкой морскою,
что мнимым эхом спит в ракушке чудной.
 
Pomóż przetłumaczyć utwór „My Voice”
Komentarze
PinchusPinchus
   niedz., 27/09/2020 - 03:54

Согласен. И еще "склоненные паруса". Буду думать, спасибо!

SchnurrbratSchnurrbrat    niedz., 27/09/2020 - 04:11
PinchusPinchus
   niedz., 27/09/2020 - 10:45

Мире-склонили уже слабая рифма, но ее хоть созвучие м-н спасает. Мире-сложили еще слабее. Но если ничего лучше не придумается - да, это вариант.

AugAug    pon., 28/09/2020 - 21:25
AugAug    pon., 28/09/2020 - 22:45
PinchusPinchus
   pon., 28/09/2020 - 22:45

Хм. Мне, видимо, соловей слишком высокие ноты в ухо пролил. Мире-склонили - плохая рифма, торопливом-сложили - совсем не рифма.

AugAug    pon., 28/09/2020 - 23:37
PinchusPinchus
   wt., 29/09/2020 - 17:19

Постарался решить проблему путем рекомендованной Вами перестановки. Вроде так получше и поточнее.