Наш сцяг (Naš sciah) (tłumaczenie na czeski)

Наш сцяг

Лунае, нескароны,
На векавых вятрах
Наш, ад крыві чырвоны,
Ад болю белы, сцяг.
 
Наш бел-чырвона-белы,
Нябесны, вольны, смелы,
Наш бел-чырвона-белы,
Наш сцяг, наш сцяг, наш сцяг...
 
Бясконца наша мара аб свабодзе
Вядзе нас па зямлі і па вадзе,
Як сонца, што ніколі не заходзе,
Як зорка, што ніколі не ўпадзе.
 
Айчына, Бог і гонар,
Малітва на губах —
Крывіцкая "Пагоня"
Нясе наш крэўны сьцяг.
 
Наш бел-чырвона-белы,
Нябесны, вольны, смелы,
Наш бел-чырвона-белы,
Наш сцяг, наш сцяг, наш сцяг...
 
Бясконца наша мара аб свабодзе
Вядзе нас па зямлі і па вадзе,
Як сонца, што ніколі не заходзе,
Як зорка, што ніколі не ўпадзе.
 
Пагоню не спыняе
Не боль, не кроў, не страх.
І над крывіцкім краем
Як птах лунае сьцяг.
 
Наш бел-чырвона-белы,
Нябесны, вольны, смелы,
Наш бел-чырвона-белы,
Наш сцяг, наш сцяг, наш сцяг...
 
Бясконца наша мара аб свабодзе
Вядзе нас па зямлі і па вадзе,
Як сонца, што ніколі не заходзе,
Як зорка, што ніколі не ўпадзе.
 
Udostępniono przez Max_PragensisMax_Pragensis dnia śr., 08/12/2021 - 11:17
Komentarz wysyłającego:

Аýтар верша : Уладзiмiр Някляеý

tłumaczenie na czeskiczeski (zachowujące rytm, poetyckie)
Wyrówna akapity

Náš prapor

Vlaje přes staletí
Náš prapor neústupný.
Od bolesti je bílý
Od krvi obětní - rudý
 
Náš bílo-červeno-bílý
Nebeský, volný, plný síly
Nás bílo-červeno-bílý
Náš prapor, prapor náš
 
A touha po svobodě nemá konce
Pokaždé lid pozvedla jiskrou svou
Jak nikdy nezapadající slunce,
Jak hvězda, co nám svítí nad hlavou
 
Modlitba nás provází
Pan Bůh, vlast a hrdost
Kryvičský* jezdec** blaze
Náš prapor nese skrz věčnost
 
Náš bílo-červeno-bílý
Nebeský, volný, plný síly
Nás bílo-červeno-bílý
Náš prapor, prapor náš
 
A touha po svobodě nemá konce
Pokaždé lid pozvedla jiskrou svou
Jak nikdy nezapadající slunce
Jak hvězda, co nám svítí nad hlavou
 
Jezdce nepozastaví
Krev, bolest, strachu stíny
Skřivánkem prapor vlaje
nad Kryvičů krajinou
 
Náš bílo-červeno-bílý
Nebeský, volný, plný síly
Nás bílo-červeno-bílý
Náš prapor, prapor náš
 
A touha po svobodě nemá konce
Pokaždé lid pozvedla jiskrou svou
Jak nikdy nezapadající slunce
Jak hvězda, co nám svítí nad hlavou
 
* kryviči – východoslovanský kmen, který je vnímán jako základní pro formování běloruského etnika
 
** Jezdec (bělorusky: Pahonya) – jezdec s taseným mečem, sedící na koni (bílé postavy na červeném pozadí)
Státní znak starobylého Litevského Velkoknížectví (erb a vlajka), v současnosti oficiální státní erb Litevské Republiky a neoficiální národní erb Běloruska (zakázán režimem Lukašenko pod pohrůžkou nepodmíněného trestu vězení)
 
Dzięki!
podziękowano 1 raz
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Udostępniono przez Max_PragensisMax_Pragensis dnia śr., 08/12/2021 - 11:44
Ostatnio edytowano przez Max_PragensisMax_Pragensis dnia pt., 07/01/2022 - 12:19
Komentarz autora:

Аýтар: Уладзімір Някляеў
Autor: Uladzimir Njakljajeu

Верш "Наш Сцяг", паэтычны пераклад на чэскую мову

Moje komentarze
Read about music throughout history