Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Напрасно старушка ждет сына домой (tłumaczenie na angielski)

Proszę o korektę

Напрасно старушка ждет сына домой

Напрасно старушка ждет сына домой.
У сына сегодня получка.
Лежит он в канаве напротив пивной.
И в рот ему писает Жучка.
 
Udostępniono przez PinchusPinchus dnia wt., 30/11/2021 - 23:22
Komentarz wysyłającego:

Переделка последнего куплета песни "Раскинулось море широко",
https://lyricstranslate.com/en/yuriy-shevchuk-%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BA%D...

tłumaczenie na angielskiangielski (zachowujące metrum, poetyckie, rymowane)
Wyrówna akapity

The old lady's waiting for her son in vain.

The old lady's waiting for her son in vain.
Today is a payday, so now
he's lying in front of a pub in a drain
and a dog's pissing into his mouth.
 
Dzięki!
thanked 2 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Udostępniono przez PinchusPinchus dnia wt., 30/11/2021 - 23:24
Ostatnio edytowano przez PinchusPinchus dnia czw., 02/12/2021 - 21:02
Autor tłumaczenia oczekuje korekty.
To znaczy, że on będzie szczęśliwy/ona będzie szczęśliwa gdy dostarczysz poprawek, sugestii itp. dotyczących tłumaczenia.
Jeżeli jesteś biegły w obu językach z pary, będzie mile widziane byś pozostaw swój komentarz.
Moje komentarze
JadisJadis    czw., 02/12/2021 - 17:56

"for her son", I guess ?

PinchusPinchus    czw., 02/12/2021 - 19:15

Может быть "her's son" или все же "her son"? Пардон, забыл притяжательные местоимения.

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    czw., 02/12/2021 - 19:12

1. in front of the bar's door in drain

Не уверена, что определенный артикль здесь обоснован - ты вводишь бар (a pub, btw) впервые. Это какой-то (не известный из предшествующего контекста) бар.
Если drain - сточная канава, то и перед ней нужен артикль

he's lying in front of a pub in a drain - как вариант

2 К собаке - если ты ее не называешь по имени (Charlie, Hector, Emma or whatever) - тоже нужон артикль. Если убрать при этом "and", можно вписаться в оригинальный размер

A dog's pissing into his mouth.

PinchusPinchus    czw., 02/12/2021 - 19:53

>Не уверена, что определенный артикль здесь обоснован - ты вводишь бар (a pub, btw) впервые.
Так я и сточную канаву впервые ввожу. Ну да, два "a" выглядит логично, спасибо!
А "a" перед догом я бы и поставил, но без "and" рвется логическая связь.
Что делать - придется ломать ритм.
Спасибо!

Я бы с удовольствием дал собаке имя, но не знаю, есть ли в английском собачьем языке имя столь же емкое, как Жучка.

Не знаю, стоит ли благодарить за proofreading в комментариях, как я обычно делаю. С учетом возможной реакции - боюсь, безопаснее этого не делать.

SpeLiAmSpeLiAm    czw., 02/12/2021 - 20:14

Я заметил, что Вы удалили моё имя в разговорах о реакции. Оцениваю это как добрый жест и с учетом этого удаляю те комментарии, о которых Вы говорили. Я вообще никогда не хочу ссор. Тем не менее, уповая на Ваш разум, настоятельно прошу всегда учитывать, что я не терплю каких бы то ни было запретов в высказывании своего мнения по любому вопросу. Ограничения могут быть только в тональности переписки, но никак не по поводу сути высказываемых соображений.

PinchusPinchus    czw., 02/12/2021 - 20:22

>Оцениваю это как добрый жест
Разумеется
>я не терплю каких бы то ни было запретов в высказывании своего мнения
Вы просили меня удалить мое "мнение" под Вашим переводом - я удалил. Сейчас я попросил Вас об ответной услуге. И Вы это сделали. Так что все-таки запреты в выражении мнений под чужим переводом наличествуют и касаются нас обоих.

SpeLiAmSpeLiAm    czw., 02/12/2021 - 20:38

Так мы можем долго играть словами (всё-таки "просьба" не есть "запрет"), но мне очень не хочется этого делать. Кроме того, я так и не нашел того поста, который я, по Вашим словам, просил удалить. И Вы тоже, как вижу, не нашли его. Поэтому пока забудем, а впредь, ценя спокойствие друг друга, постараемся свести к минимуму любые препирательства, потенциально ведущие к ухудшению отношений.
В моей (возможно, гипертрофированной) неприязни к грязным словесам не вижу ничего оскорбительного для употребляющего такие перлы. Это один из множества самых разнообразных сюжетов в переписке на сайте. Вы имеете право написать, например, что у меня слишком длинные "простыни", а я могу согласиться или возразить. Точно так же я вправе писать всегда, когда мне это понадобится, о своих неприятных ощущениях от того, что мне противно (распространенное выражение - "противное и в Африке противно", а мой личный способ подкрепления своего мнения состоит в том, что если бы не было ничего красивого/уродливого, приятного/противного и т. д., то и слова такие исчезли бы из русского лексикона, иначе зачем они нужны?).

На этом я должен на сегодня попрощаться, спокойной ночи.

PinchusPinchus    czw., 02/12/2021 - 21:03

Спокойной ночи.

Read about music throughout history