-
Nessun dorma → Tłumaczenie (angielski)
Liczba przekładów: 53•angielski #1+jeszcze 52, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, bułgarski, chorwacki #1, #2, fiński, francuski #1, #2, #3, #4, #5, grecki #1, #2, #3, hiszpański #1, #2, #3, japoński, kaszubski, kazachski, koreański, litewski, niemiecki #1, #2, #3, #4, #5, perski, polski, portugalski #1, #2, rosyjski, rumuński #1, #2, #3, #4, serbski, słoweński #1, #2, turecki #1, #2, #3, #4, ukraiński, wenecki, węgierski, łotewski16 translations of covers
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Nessun dorma
(Calaf, Il principe ignoto:)
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza...
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia.
(Coro: Voci di donne)
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
(Calaf, Il principe ignoto:)
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!
Przesłany przez użytkownika stavraki18 w 2008-12-01
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Valeriu Raut w 2023-12-03
Tłumaczenie
No one sleeps
No one sleeps! No one sleeps!
You too, O Princess!
in your chaste room
are watching the stars which
tremble with love and hope!
But my secret lies hidden within me,
no one shall discover my name!
Oh no, I will reveal it only on your lips,
when daylight shines forth
and my kiss shall break
the silence which makes you mine
(no one shall discover my name!
And we will have to die!)
Depart, oh night!
Fade away, you stars!
At dawn I shall win!
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 20 razy |
Przesłany przez użytkownika doctorJoJo w 2019-02-04
Źródło tłumaczenia:
Pomóż przetłumaczyć utwór „Nessun dorma”
Kolekcje zawierające "Nessun dorma"
1. | Songs with over 50 translations |
2. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 2) |
Giacomo Puccini: Top 3
1. | Nessun dorma |
2. | O mio babbino caro |
3. | Un bel di vedremo |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
doctorJoJo
Nazwa: Ezio
Wkład:
Liczba przekładów: 1430,
Liczba transliteracji: 4,
Liczba dodanych piosenek: 1823,
Liczba podziękowań: 2736,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 205 (dla 40 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 134,
Liczba dodanych frazeologizmów: 58,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 67,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 636,
Liczba dodanych adnotacji: 4
Liczba przekładów: 1430,
Liczba transliteracji: 4,
Liczba dodanych piosenek: 1823,
Liczba podziękowań: 2736,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 205 (dla 40 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 134,
Liczba dodanych frazeologizmów: 58,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 67,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 636,
Liczba dodanych adnotacji: 4
Języki Ojczysta znajomość: włoski, Biegła znajomość: francuski, angielski, włoski, hiszpański, Podstawowa znajomość: portugalski, niemiecki
Lyrics by Giuseppe Adami e Renato Simoni