Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Nie czekaj jutra

Śniegi przeminęły, trawy ruń kiełkuje,
Drzew trzepocą listki,
Wraca ziemi zieleń, mkną rzeki wesołe
Wśród brzegów urwistych.
 
Już do pląsów lotnych z Nimfami w sióstr gronie
Staje Gracja naga.
Rok biegnie, ostrzega, dni w godzinach skraca,
Kresu się domaga.
 
Zefir ziąb łagodzi, wiosna rośnie,
Lato dojrzewa, dojrzewa,
Jesień plony zbiera i do gotowego
Gnuśna zima stawa.
 
Miesiąc wraca młody, a nas noc ogarnie:
Czy później, czy wcześniej
Zstąpimy, gdzie Enej, Tullus, Ankus. Prochem
I cieniem jesteśmy.
 
Do dnia dzisiejszego, kto wie, czy jutrzejszy
Dorzucą bogowie.
Co użyjesz, tyle twojego, a do reszty
Sukcesor się dorwie.
 
Nie czas pytać o jutro niepewne
Więc cokolwiek los niesie łaskawy,
Przyjmij, i nie stroń od zabawy.
 
Nie czekaj jutra,
Dziś miej na względzie.
Życie ucieka: płynie jak rzeka
Nurtem spokojnym, do Morza.
 
Co użyjesz, tyle twojego,
Co użyjesz, tyle twojego,
Życie ucieka tak jak rzeka,
Życie ucieka tak jak rzeka,
Życie ucieka tak jak rzeka,
Życie, życie ucieka jak rzeka!
 
Tłumaczenie

אל תמתין למחר

השלגים חלפו, כר הדשא נובט,
עלי העצים מתנפנפים,
חוזר הירוק של האדמה, רצים נהרות עליזים
בין חופים תלולים.
 
כבר לריקודים קלילים עם הנימפות בחוג האחיות
מצטרפת גרציה עירומה.
השנה רצה, מתריעה, מקצרת ימים בשעות,
דורשת את סיומה.
 
רוח עדינה מקלה את הצינה, האביב מזרז,
הקיץ חולף, הסתיו
הנדיב את היבול אוסף ואל המוכן
החורף העצל מתייצב.
 
הירח הצעיר חוזר, ואותנו הלילה יעטוף:
אם זה מאוחר יותר או מוקדם יותר
נרד , איפה שאנאוס, טולוס, אנקוס. עפר
וצל אנחנו.
 
ליום הזה, מי יודע, האם מחר
יוסיפו האלים.
מה שתנצל, זה שלך, ולשאר
היורש ישלח את ידיו.
 
אין זה הזמן לשאול על מחר לא ודאי
כך שמה שהגורל הנדיב מביא,
קח, ואל תמנע מן ההנאה.
 
אל תמתין למחר,
תתרכז בהיום.
החיים בורחים: זורמים כמו נהר
בזרם יציב, לים.
 
מה שתנצל, זה שלך,
מה שתנצל, זה שלך,
החיים בורחים כמו נהר,
החיים בורחים כמו נהר,
החיים בורחים כמו נהר,
החיים, החיים בורחים כמו נהר.
 
Autor przekładu poprosił o korektę swojej pracy.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
Frazeologizmy z utworu „Nie czekaj jutra”
Komentarze