Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
  • Olle Adolphson

    Nu är det gott att leva → Tłumaczenie (niemiecki)

Podziel się
Rozmiar czcionki
Tłumaczenie
Zamień języki stronami

Nun ist es gut zu leben

Nun Ist es gut zu leben
hier im Sommerquartier,
wie Adam und Eva in Eden
so leben wir.
Glaub mir, meine Freude war spärlich;
jeden verdammten Tag ohne dich.
Glaub mir, nun ist es herrlich,
mit dir kam die Freude für mich.
 
Ein Gockel kräht im Tale,
gibt Trost unserm Nest.
Du und ich beim Balle,
froh ist unser Fest,
kein Grämen, keine Kabale,
nur tanzen wollen wir.
Ja, es ist gut zu leben,
im Sommerquartier.
 
Nun Ist hier gut zu singen
unser Liebesrefrain,
und Flieder winken und schwingen
am Wiesenrain.
Glaub mir, hier war es triste;
als die Tage schlichen dahin;
wenn nun der Frust mal knistert,
flieht er schon im Kamin.
 
Nun Ist es gut zu lachen
für uns noch mehr,
da du kamst zum Jäten und Hacken
gleichwohl hierher!
Und jäten, hacken und streben
ein Leben lang wollen wir!
Nun ist es gut zu leben
im Sommerquartier.
 
____
Übersetzung: Klaus-Rüdiger Utschick, 31. Jan. 2022
 
Oryginalne teksty (piosenek)

Nu är det gott att leva

Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (szwedzki)

Komentarze
GeborgenheitGeborgenheit    wt., 01/02/2022 - 06:59

Nur ein Typo: Nun Ist - Nun ist