-
Nur zwei Dinge → Tłumaczenie (rosyjski)
Liczba przekładów: 5hiszpański #1
Nur zwei Dinge
Только две вещи
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 7 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
Kira K. | 3 l. 1 miesiąc |
Pinchus | 3 l. 1 miesiąc |
Gość | 3 l. 1 miesiąc |
Metodius | 3 l. 1 miesiąc |
Julia_Arkhitektorova | 3 l. 1 miesiąc |
vevvev | 3 l. 1 miesiąc |
1. | Der Arzt II |
2. | Schöne Jugend |
3. | Nur zwei Dinge |
Pinchus написав:То есть "пустота" тут видимо скорее "ничто", да?
Да, я думаю, так. Пространство - это натяжка.
Pinchus написав:Видимо, gezeichnete также "одинокий".
Нет: das Zeichen - знак, сигнал; zeichnen - нарисовать, начертить, пометить, обозначить... Соответственно, gezeichnet - обозначенный, отмеченный, нарисованный, представленный в виде знака.
"Я" здесь, скорее, надличностное, чем персональное. Такое всеохватывающее Эго. Но тема личного одиночества тоже присутствует. Ещё и поэтому мне первый вариант больше нравится.
Анекдот про то, что символизм - палка о двух концах.
Маленький сынишка едет в поезде с мамой. А перед поездкой он получил следующий инструктаж:
- Сынок, если ты в дороге захочешь пописать, ты не говори так прямо ''Я хочу писать!'', а то перед соседями по купе неудобно будет, ты мне скажи: ''Мама, я хочу апельсин!'' Я тебя пойму и отведу в туалет.
Ну вот, сели они в поезд, поехали и через какое-то время мальчик говорит: ''Мама! Я хочу апельсин!'' А мама берёт его за руку и со словами: ''Ну пойдём, будет тебе апельсин!'' - выводит его из купе. Вскоре они возвращаются и садятся на свои места... Проходит ещё пара часов - и мальчик сообщает: ''Мама! Я хочу апельсин и какать!''
:D
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Liczba przekładów: 259, Liczba piosenek: 139,
Liczba podziękowań: 2436,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 18 (dla 13 użytkowników),
Liczba zamieszczonych komentarzy: 2690
https://de.wikipedia.org/wiki/Nur_zwei_Dinge