-
Où est-elle ? → Tłumaczenie (włoski)
Liczba przekładów: 10angielski #1
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Où est-elle ?
[Frollo:]
Gringoire qu'as-tu fait de ta femme ?
Qu'on ne voit plus danser à Notre-Dame
[Gringoire:]
Je n'en sais rien pour être honnête
Vous êtes prêtre et moi poète
Nous n'avons pas des femmes
La même religion, la même poésie
[Frollo:]
Où est-elle
Ton Esmeralda ?
Les rues de Paris
Sont tristes sans elle
[Gringoire:]
Elle est seule
Dans une tourelle
Loin de ceux qui craignent
Qu'on les ensorcelle
[Frollo:]
Que veux-tu dire poète ?
Tu as la langue fourchue
Ne fais pas de pirouettes
Dis-moi si tu l'as vue
[Clopin:]
Où est-elle
Mon Esmeralda
La Cour de miracles
À perdu sa reine
[Gringoire:]
Elle ressemble
À une hirondelle
À qui on aurait
Coupé les deux ailes
Vous la trouverez
À la prison de "La Santé"
Si vous ne la sauvez
Elle sera condamnée
À être pendue
[Clopin:]
Ne m'en dites pas plus
[Les trois:]
Où est-elle
Notre Esmeralda ?
Les rues de Paris
Sont tristes sans elle
Elle ressemble
À une hirondelle
À qui on aurait
Coupé les deux ailes
Tłumaczenie
Dov'è lei?
[Frollo]:
Gringoire, dov'è tua moglie?
Non la vediamo più ballare a Notre Dame
[Gringoire]:
Non ne so nulla, per essere onesti
Voi siete prete ed io poeta:
Sulle donne condividiamo
La stessa religione, la stessa poesia
[Frollo]:
Dov'è lei,
La tua Esmeralda?
Le strade di Parigi
Sono tristi senza di lei
[Gringoire]:
Lei è sola
In una torre,
Lontano da chi ha timore
di esserne stregato
[Frollo]:
Cosa intendi, poeta?
La tua lingua è ambigua,
Non ingannarmi,
dimmi se l'hai vista!
[Clopin]:
Dov'è lei,
La mia Esmeralda?
La corte dei miracoli
Ha perduto la sua regina.
[Gringoire]:
Lei è
come una rondine
Alla quale sono state tagliate
entrambe le ali
La troverai
alla prigione di La Santé
Se non la salverai
Sarà condannata
a morte per impiccagione
[Clopin]:
Non mi dire di più
[Tutti e tre]:
Dov'è lei,
La nostra Esmeralda?
Le strade di Parigi
Sono tristi senza di lei
Lei è
come una rondine
Alla quale sono state tagliate
entrambe le ali
✕
Notre-Dame de Paris (Musical): Top 3
1. | Belle |
2. | Tu vas me détruire |
3. | Le temps des cathédrales |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
With the Music Always On
Nazwa: Lily Blake
Mistrz Music Maniac
Wkład:
Liczba przekładów: 548, Liczba piosenek: 105,
Liczba podziękowań: 190,
Liczba spełnionych próśb: 4 (dla 4 użytkowników),
Liczba zamieszczonych komentarzy: 17
Liczba przekładów: 548, Liczba piosenek: 105,
Liczba podziękowań: 190,
Liczba spełnionych próśb: 4 (dla 4 użytkowników),
Liczba zamieszczonych komentarzy: 17
Języki Ojczysta znajomość: włoski, Biegła znajomość: angielski, Zaawansowana znajomość: niemiecki, łacina, Umiarkowana znajomość: francuski, hiszpański
Silence is Death. Music is everything else.