-
O Que Será → Tłumaczenie (niemiecki)
- •
✕
Tłumaczenie
Oh, was ist das
[Neuer deutscher Text, singbar,
KEINE Übersetzung!]
1.
Oh, was ist das,
ist es, was
ich in Romanen las
und in Jahren vergaß,
wenn früh im Morgengrau'n
ich zum Arbeiten ging,
wenn abends ich im Stau
auf der Autobahn hing?
Was ist es, was mir fehlt,
wenn sich jeder verhält,
als wär' es nur das Geld,
was in dieser Welt zählt,
was gibt mir einen Sinn,
wenn für irgend ein Ding
ich in der Mühle drin
meine Tage verbring'?
Was ist es, was mir fehlt,
nicht die Stille am See,
weder Metal-Musik,
Ecstasy, alter Schnee,
noch der Rehrücken mit
Preiselbeerengelee?
Es ist beinah' vergessen.
2.
Oh, was ist das,
ist es, was
ich in Annalen las *
und mir nach manchem Glas
begegnete im Traum
als gescheiterter Clown,
als flüchtiges Phantom
im historischen Raum?
Was ist es, was mir fehlt,
wenn mir jeder erzählt,
es wäre nur Gewalt,
was in dieser Welt gilt,
wenn mitten auf dem Meer
eine Arche versinkt
noch während ihr mit mir
euren Abend verbringt?
Was ist es, was mir fehlt,
nicht die Stille am See,
weder Metal-Musik,
Ecstasy, alter Schnee,
noch der Rehrücken mit
Preiselbeerengelee?
Es ist beinah' vergessen.
3.
Oh, was ist das,
ist es, was
mir wie durch trübes Glas,
so verschwommen und blass
erschien in einem Traum
aus vergänglichem Schaum
als Drachenspiel im Baum
hinterm Stacheldrahtzaun?
Was ist es, was uns fehlt,
vor die Fragen gestellt,
was uns zusammen hält
und im Leben gefällt,
in welchem Drumherum
wir die Tage verbring'n
und wozu und warum
wir hier spielen und sing'n?
Was ist es, was uns fehlt,
nicht die Stille am See,
weder Metal-Musik,
Ecstasy oder Schnee,
noch der Rehrücken mit
Preiselbeerengelee?
Es ist beinah' vergessen.
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 2 razy |
Szczegóły podziękowań:
Goście podziękowali tyle razy: 2
Przesłany przez użytkownika Leo Kowald w 2017-06-27
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Leo Kowald w 2022-07-12
Komentarz autora:
Dies ist ein neuer deutscher Text von Leo Kowald und KEINE Übersetzung des portugiesischen Originals von Chico Buarque!
Źródło tłumaczenia:
Oryginalne teksty (piosenek)
O Que Será
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (portugalski)
✕
Powiązane
Gad Elmaleh - Tu verras Adaptation française écrite par Claude Nougaro |
Ima - Tu verras Adaptation en français écrite par Claude Nougaro |
Philippe Duchemin Trio - Ah tu verras Adaptation française écrite par Claude Nougaro |
Victoria Abril - Tu verras Adaptation en français de Claude Nougaro |
Chico Buarque: Top 3
1. | João e Maria |
2. | Construção |
3. | Apesar de Você |
Frazeologizmy z utworu „O Que Será”
1. | à flor da pele |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Nazwa: Leobald Loewe
Rola: Junior
Wkład:
Liczba przekładów: 13, podziękowano 23 razy,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 3
Liczba przekładów: 13, podziękowano 23 razy,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 3
Strona główna: http://leo.karmelita.de
Języki Ojczysta znajomość: niemiecki, Biegła znajomość: angielski, francuski
Adaptation musicale par Leobald Loewe