Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

¡Oh, cómo me mirabas!

¡Oh, cómo me mirabas!
Parecía
que te hubiera cortado mi crueldad
los parpados.
 
Y yo iba
— ¡desde tan lejos, a tu lado! —
como un naufrago negro, a tu alma viva,
¡faro de eterna luz, mujer, sobre la carne
eternamente acojedora de tu orilla!
 
Tłumaczenie

Oh, cum te-ai uitat la mine!

Oh, cum te-ai uitat la mine!
Parcă
cruzimea mea ți-a tăiat
pleoapele.
 
Și eu am fost
- de atât de departe, alături de tine! -
ca un naufragiat în sufletul tău viu,
femeie, far de lumină eternă, veșnic
primitoare pe țărmul trupului tău!
 
Juan Ramón Jiménez: Top 3
Komentarze
ioan.transylvaniaioan.transylvania
   niedz., 29/08/2021 - 00:32

Pentru cei ce iubesc poezia lui Juan Ramón Jiménez ...
Oh, cum te-ai uitat la mine! | ¡Oh, cómo me mirabas! ...