Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Op. 49 n. 2 An ein Veilchen (Tłumaczenie (włoski))

niemiecki
niemiecki
A A

Op. 49 n. 2 An ein Veilchen

Birg, o Veilchen, in deinem blauen Kelche,
Birg die Tränen der Wehmut, bis mein Liebchen
Diese Quelle besucht! Entpflückt sie lächelnd
Dich dem Rasen, die Brust mit dir zu schmücken.
 
O dann schmiege dich ihr ans Herz, und sag ihr,
Daß die Tropfen in deinem blauen Kelche
Aus der Seele des treu'sten Jünglings flossen,
Der sein Leben verweinet, und den Tod wünscht.
 
Przesłane przez użytkownika Pietro LignolaPietro Lignola w sob., 02/07/2022 - 10:35
Ostatnia edycja przez użytkownika Moshe KayeMoshe Kaye w wt., 19/07/2022 - 13:30
Komentarz wysyłającego:

video, sung by Anja Harteros:

Lyrics by: Ludwig Hölty

Tłumaczenie (włoski)włoski
Wyrównanie akapitów

A una violetta.

Nascondi, oh violetta, nel tuo calice azzurro,
le meste lacrime finché il mio tesoro
viene a questa fonte! Ella sorridendo
sceglie te nel prato, per ornare il seno.
 
Rannicchiati allora nel suo cuore e dille
che nel tuo calice azzurro le gocce
piovono dal cuore dell’uomo fedele,
che piange la vita e vuole la morte.
 
Dzięki!
podziękowano 1 raz

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

Przesłane przez użytkownika Pietro LignolaPietro Lignola w sob., 02/07/2022 - 10:37
Tłumaczenia utworu „Op. 49 n. 2 An ein ...”
Komentarze
Read about music throughout history