Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Op. 63 n. 5 Mein Liebe ist grün. (tłumaczenie na neapolitański)

  • Wykonawca: Johannes Brahms Z udziałem: Dietrich Fischer-Dieskau, Daniel Barenboim. Utwór wykonywany również przez: Anne Sofie von Otter · Bengt Forsberg, Edith Wiens · Roger Vignoles, Julius Patzak - Franz Rupp
  • Piosenka: Op. 63 n. 5 Mein Liebe ist grün. Album: Johannes Brahms: Lieder
  • Tłumaczenia: neapolitański, włoski
niemiecki
niemiecki
A A

Op. 63 n. 5 Mein Liebe ist grün.

Meine Liebe ist grün wie der Fliederbusch,
Und meine Lieb ist schön wie die Sonne;
Die glänzt wohl herab auf den Fliederbusch
Und füllt ihn mit Duft und mit Wonne.
 
Meine Liebe hat Schwingen der Nachtigall,
Und wiegt sich in blühendem Flieder,
Und jauchzet und singet vom Duft berauscht
Viel liebestrunkene Lieder.
 
Przesłane przez użytkownika Pietro LignolaPietro Lignola w sob., 21/05/2022 - 15:23
Komentarz wysyłającego:

Testo di Felix Schumann.

tłumaczenie na neapolitańskineapolitański
Wyrówna akapity

Ll’ammóre mio è verde.

Ll’ammóre mio è verde cómme ‘o sammuco
è come il sole vòla ‘int’a puesìa;
sbrènne lucènte fòra dô sammuco
e ll’abbóffa ‘e prufumo e d’allerìa..
 
Ll’ammóre mio tène ale ‘e russignuólo,
se cunnoléa ‘int’o sammuco ‘nscióre,
s’arrecrìa e canta, ‘mbriaca d’addóre,
tutte canzóne strachiène d'ammóre.
 
Dzięki!

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

Przesłane przez użytkownika Pietro LignolaPietro Lignola w niedz., 22/05/2022 - 09:51
Tłumaczenia utworu „Op. 63 n. 5 Mein ...”
neapolitański Pietro Lignola
Komentarze
Read about music throughout history