Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Tłumaczenie
Zamień języki stronami

Embrace and kiss me

You can't bear the weight of the world on your shoulders
everyone needs love in their lives
Cause without it you are like the sea without a shore
without it years are passing by, no one is here forever
 
Sure you know, that I´m a human being too,
I find my strength in love.
as I watch the ceiling in a quiet room with you
the voice in my head keeps screaming:
 
Embrace and kiss me
I want to snuggle up to you
and make love like there will be no morrow
 
Embrace and kiss me
I want to drown in your arms
Your lips on my skin burn like flaming gasoline
 
You are not the only one who carries the unavailing burden
There is no point to worry about tomorrow
as you step to other side even without noticing.
days get longer, darkness fades away
 
Embrace and kiss me
I want to snuggle up to you
and make love like there will be no morrow
 
Embrace and kiss me
I want to drown in your arms
Your lips on my skin burn like flaming gasoline
 
Embrace and kiss me
I want to snuggle up to you
I want to snuggle up to you
 
Embrace and kiss me
I want to drown in your arms
Your lips on my skin burn like flaming gasoline
 
I want to snuggle up to you
 
Embrace and kiss me
I want to drown in your arms
Embrace and kiss me
 
Oryginalne teksty (piosenek)

Ota syliin ja suutele mua

Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (fiński)

Komentarze
LaplageLaplage
   sob., 20/02/2021 - 14:24

Good effort! :) A few points captured my attention. Point number one: the plural of life is lives, not lifes. Point number two: when it comes to articles, I would have chosen "a" instead of "the" in "I'm the human being too", for example, but since Finnish doesn't have articles, it may be sometimes tricky to know which article to use in a translation into English.