-
Padaj, silo i nepravdo → Tłumaczenie (turecki)
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Padaj, silo i nepravdo
Padaj silo i nepravdo,
Narod ti je sudit zvan.
Bjež'te od nas noćne tmine,
Svanuo je i naš dan.
Pravo naše ugrabljeno,
Amo natrag dajte nam!
Ne date li, ne molimo,
Uzet će ga narod sam.
Gradove smo vam podigli,
Kule, turne gradili.
Oduvijek smo roblje bili,
I za vas smo radili.
Nevolja će biti vela,
Po palaci tvrdimi,
Kad vidite da sa sela
s mašklinima gremo mi.
Nastati će novo doba,
Matija Ivaniću.
Ustati ćeš ti iz groba,
S tobom u boj poći ću!
Zastava će nova viti,
Iznad naših glava tad.
Radnik, seljak jedno biti,
Isti im je trud i rad!
Tłumaczenie
yere batın, güç ve adaletsizlik
yere batın, güç ve adaletsizlik
halk sizi yargılamaya çağrılıyor
kaçın bizden, gecenin karanlığı
şafak bizim için de geldi
çalınmış haklarımızı
haydi geri verin bize
eğer vermezseniz, yalvarmayacağız
halk onları sizden söke söke alacak
şehirler size karşı ayağa kalktı
kuleler ve binalar inşa ettik
tarihler boyu köle idik biz
sizler için didinen
felaketiniz muazzam olacak
güçlü saraylarda
kırlardan gelen bizleri gördüğünüzde
biz kazmalarla ilerlerken
yeni bir çağ başlayacak
ah matija ivaniç
yükselecek yerden naaşın
seninle yürüyeceğim harbe
yeni bir bayrak dalgalanacak
o gün başlarımızın üstünde
işçi ve köylü bir olacak
bir olan iş ve emekleriyle
Dzięki! ❤ | ![]() | ![]() |
Don't use my translations without asking for permission. My translations cannot be used for profit under any circumstances.
Przesłany przez użytkownika
iremunal w 2022-06-28

✕
Tłumaczenia utworu „Padaj, silo i ...”
turecki iremunal
Yugoslav Partisan Songs: Top 3
1. | Uz Maršala Tita |
2. | Mitraljeza |
3. | Sivi Sokole |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu

𝖑𝖎𝖓𝖌𝖚𝖆𝖕𝖍𝖎𝖑𝖊📎
Nazwa: 𝕴𝖗𝖊𝖒
Rola: Mistrz
Wkład:
Liczba przekładów: 648,
Liczba transliteracji: 29, Liczba piosenek: 608,
Liczba podziękowań: 1306,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 66 (dla 48 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 28,
Liczba dodanych frazeologizmów: 1, Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 1,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 46,
Liczba dodanych adnotacji: 37
Liczba przekładów: 648,
Liczba transliteracji: 29, Liczba piosenek: 608,
Liczba podziękowań: 1306,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 66 (dla 48 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 28,
Liczba dodanych frazeologizmów: 1, Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 1,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 46,
Liczba dodanych adnotacji: 37
Języki Ojczysta znajomość: turecki, Zaawansowana znajomość: angielski, Umiarkowana znajomość: niemiecki, Podstawowa znajomość: arabski, bośniacki, perski, fiński, francuski, macedoński, rosyjski, hebrajski
This is a Croatian revolutionary song inspired by the Hvar Rebellion.
The song was revived during World War II by Yugoslav Partisans from Dalmatia.
The song gained its prominence after movie "Battle of Neretva".
Also, Bijelo Dugme, prominent Yugoslav rock band used first two couplets
as prelude to its song "Pljuni i zapjevaj moja Jugoslavijo".