Perfect World (tłumaczenie na grecki)

Reklamy
tłumaczenie na greckigrecki
A A

Τέλειος κόσμος

Ω,ω,ω και εγώ, εγώ βάζω μια ευχή
Το έκανα αποστολή μου να τελειώσω την διαμάχη
Αλλά, ω, βάζω μια ευχή
Ευχόμουν να είχες ακούσει, να ήσουν ο συνεργάτης μου
Αλλά, ω...
 
Χαλάρωσε, πρόκειται απλά για φανταστικά/ ονειρικά γεγονότα,
που κάνουν τα αισθήματα να φουντώνουν
Κανείς ποτέ δεν παραμένει εκεί για πολύ
Τελειώνει όταν ξυπνάς.
Έτσι ήξερα πως ήταν (= έτσι ήξερα πως γίνεται πάντα)
 
Σε ένα κόσμο τέλειο σαν μιας φωτογραφίας,
μπορούμε να είμαστε περισσότερα από ότι ήμασταν πριν
Εγώ είπα (θεώρησα) ότι ήμασταν (περισσότερα). Έκανα αυτό που είχαμε πιο δυνατό.
 
Από την αρχή
το κεφάλι μου στριφογύριζε
Το τέλειο αστέρι
Ω,ω,ω, μια εκκλησία
Ένα μέρος να ταιριάζω
μια νέα θρησκεία
Βρήκα την καρδιά σου, ω,ω,ω
 
Χαλάρωσε, πρόκειται απλά για φανταστικά/ ονειρικά γεγονότα,
που κάνουν τα αισθήματα να φουντώνουν
Κανείς ποτέ δεν παραμένει εκεί για πολύ
Τελειώνει όταν ξυπνάς.
Έτσι ήξερα πως ήταν (= έτσι ήξερα πως γίνεται πάντα)
 
Σε ένα κόσμο τέλειο σαν μιας φωτογραφίας,
μπορούμε να είμαστε περισσότερα από ότι ήμασταν πριν
Εγώ είπα (θεώρησα) ότι ήμασταν (περισσότερα). Έκανα αυτό που είχαμε πιο δυνατό.
 
Μην θυμώνεις, έκανες το καλύτερό σου
και όλα πια ανήκουν και θα μείνουν στο παρελθόν
Έτσι ήξερα πως ήταν..
 
Σε ένα κόσμο τέλειο σαν μιας φωτογραφίας,
θα μπορούσαμε να είμαστε περισσότερα από ότι ήμασταν πριν
Εγώ είπα (θεώρησα) ότι ήμασταν (περισσότερα). Έκανα αυτό που είχαμε πιο δυνατό.
 
Σε ένα κόσμο τέλειο σαν μιας φωτογραφίας,
θα μπορούσαμε να είμαστε περισσότερα από ότι ήμασταν πριν
Εγώ είπα (θεώρησα) ότι ήμασταν (περισσότερα). Έκανα αυτό που είχαμε πιο δυνατό.
 
Udostępniono przez Monica2Monica2 dnia pt., 21/12/2012 - 12:34
Ostatnio edytowano przez Monica2Monica2 dnia pt., 25/07/2014 - 19:11
4
Twoja ocena: żaden Average: 4 (4 votes)
angielskiangielski

Perfect World

Proszę pomóż przetłumaczyć
Gossip: Najbardziej popularne 3
Moje komentarze
Andre.ZachsAndre.Zachs    czw., 22/05/2014 - 22:27
1

Δε ξέρω που βρέθηκαν αυτά τα lyrics αλλά καμία σχέση!!! η μετάφραση στα ελληνικά, από αυτά που διαβάζω δίπλα είναι ok, η "κοπέλα" όμως δε τραγγουδάει κάτι τέτοιο... όσα γράφονται αλλάζουν εντελώς το νόημα του τραγουδιού, που είναι και κομματάρα!!!
"Relax, it’s only dreaming facts
Giving way to feelings
No one ever stays long
It’s over when you wake up
So I knew that it was"....

"From the beginning,
My head was spinning........."

"Don’t get mad, you did your best,
And now it's all in the past to stay
So I knew that it was"...

In the picture perfect world
We can be more than before
I said it was, I made it stronger!
In the picture perfect world
We can be more than before
I said it was, I made it stronger!

Monica2Monica2    pt., 25/07/2014 - 19:17

Ευχαριστώ για την υπόδειξη του λάθους. Απλώς μετέφρασα τους στίχους που είχα μπροστά μου. Άλλαξα την μετάφραση ώστε να ταιριάζει με τους στίχους που έγραψες. Η αλλαγή στους αγγλικούς στίχους θα πρέπει να γίνει από το άτομο που τους έγραψε αρχικά ή κάποιο moderator.