По мъжки (Po Mazhki) (tłumaczenie na turecki)

Reklamy

По мъжки (Po Mazhki)

Фики:
Като ме питат какво ми има,
по мъжки казвам: „Нищо ми няма“.
Но моето „нищо“ е женско име,
от него още до смърт боли ме.
 
Haktan:
Paylaş benimle derdini.
Değmez yıpratma kendini.
Boş ver bu aşkın sonu yok!
Gitsin vefasız sevgili!
 
Фики:
Не, не мога да я забравя!
Не, не искам друга жена!
Тя ме уби, но за мен пак е кралица,
щом я обичам дори с мъртво сърце.
 
Haktan:
Gözlerin nemli, biraz kederli.
Ayrılık yine vurdu sana.
Kaldı hayali günlerin dertli.
Kader yüzüne gülmedi gitti.
 
Фики:
Брат ми, тази нощ напий ме.
Нека плача, остави ме.
Казваш: „Тя не заслужава“,
но ми липсва и не ми минава.
 
Haktan:
Yok, yok gelmeyecek! Seni artık sevmeyecek!
Yok, yok gelmeyecek! Seni artık sevmeyecek!
Paylaş benimle derdini.
Değmez yıpratma kendini!
 
Фики:
Казваш: „Тя не заслужава“,
но ми липсва и не ми минава.
Не, не мога да я забравя!
Не, не искам друга жена!
 
Haktan:
Yok, yok gelmeyecek! Seni artık sevmeyecek!
 
Фики:
Beni artık sevmeyecek.
 
Udostępniono przez Leyna94Leyna94 dnia wt., 21/11/2017 - 11:03
Ostatnio edytowano przez Leyna94Leyna94 dnia pt., 04/01/2019 - 08:57
Komentarz wysyłającego:
tłumaczenie na tureckiturecki
Wyrówna akapity
A A

Erkekçe

Fiki:
Bana neler olduğunu sorduklarında,
Erkekçe „Hiçbir şeyim yok“ diyorum.
Ama benim „hiçbir şeyim“ bir kadın adı,
Ölene kadar bana acı veren.
 
Haktan:
Paylaş benimle derdini.
Değmez yıpratma kendini.
Boş ver bu aşkın sonu yok!
Gitsin vefasız sevgili!
 
Fiki:
Hayır, unutamam!
Hayır, başka bir kadın istemiyorum!
Beni öldürdü, ama benim için hala bir kraliçe,
Onu ölü bir kalple bile severim.
 
Haktan:
Gözlerin nemli, biraz kederli.
Ayrılık yine vurdu sana.
Kaldı hayali günlerin dertli.
Kader yüzüne gülmedi gitti.
 
Fiki:
Kardeşim, bu gece içelim.
Bırak beni ağlayayım.
„O hak etmiyor“ diyorsun,
Ama onu özlüyorum ve geçmiyor.
 
Haktan:
Yok, yok gelmeyecek! Seni artık sevmeyecek!
Yok, yok gelmeyecek! Seni artık sevmeyecek!
Paylaş benimle derdini.
Değmez yıpratma kendini!
 
Fiki:
„O hak etmiyor“ diyorsun,
Ama onu özlüyorum ve geçmiyor.
Hayır, unutamam!
Hayır, başka bir kadın istemiyorum!
 
Haktan:
Yok, yok gelmeyecek! Seni artık sevmeyecek!
 
Fiki:
Beni artık sevmeyecek.
 
Please, press "Thank you" or vote if you liked my translation! Thanks for reading! :)

Lütfen, çevirimi beğendiyseniz "teşekkür ederim" butonuna basın ya da oylayın! Okuduğunuz için teşekkür ederim! :)
Udostępniono przez Leyna94Leyna94 dnia wt., 19/12/2017 - 11:07
Komentarz autora:

'По мъжки' nin çevirisinden emin olamadım eğer yanlışsa düzeltirseniz sevinirim.

Więcej tłumaczeń piosenki „По мъжки (Po Mazhki)”
turecki Leyna94
Moje komentarze