On the Spanish to English translation of the poem "The Renouncement," it's not necessarily the best. Like for example, like on the part of the verse that reads:
"denounces my suffering,
the infinite suffering" ...
should read instead:
" denounces my torment,
the infinite torment"
which will make it rhyme better as intended by the poet;
José A, Buesa, who was my professor in college, many yrs. ago.
My name is Vic Pers and my pen name is,
Victor Ma. De San Lorenzo - poet & author.
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.