Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

При ватрі

Сіріли у сумерку півночі шатра,
Застиг, мов у чорному безрусі, ліс,
Лиш ясним промінням іскрилася ватра
І сипала зорям привіт.
 
Над ватрою постаті юні, хлоп’ячі,
Заслухані в золото слів, що лились,
Про славу минулу, про мрії гарячі,
Про волю, що прийде колись.
 
Заслухались кедри ґорґанської ночі,
І гомін ішов по долинах, верхах,
Горіли завзяттям юнацькії очі,
І сила родилась в серцях.
 
Погасло багаття, горіли ще мрії,
Кінчила свій лет заворожена ніч,
Далеко на сході багріли обрії,
Воскреслій зірниці устріч.
 
І сила родилась в серцях.
 
Tłumaczenie

Przy watrze

Szarzały o zmierzchu namioty,
Zastygł las, jakby w bezruchu czarnym,
Tylko watra promieniem iskrzyła się jasnym
I posyłała pozdrowienie gwiazdom.
 
Nad watrą postacie młode, chłopięce,
Zasłuchani w złoto słów, które się padły,
O chwale minionej, o marzeniach gorących,
O wolności, jaka nadejdzie kiedyś.
 
Zasłuchały się cedry w Gorganów1 noce,
I szedł zgiełk po dolinach, szczytach,
Płonęły gorliwością junackie oczy,
I moc rodziła się w sercach.
 
Pogasły ogniska, gorzały jeszcze sny,
Kończyła swój lot noc zaczarowana,
Daleko na wschodzie czerwienieją horyzonty,
Wskrzeszone świtem spotkań.
 
I moc rodziła się w sercach.
 
Komentarze