Proszę pomóż przetłumaczyć

francuski
francuski
A A

Ô beau pays de la Touraine

Ô beau pays de la Touraine!
Riants jardins, verte fontaine,
Doux ruisseau qui murmure à peine
Que sur tes bords j'aime à rêver...
 
Belles forêts, sombre feuillage,
Cachez-moi bien sous votre ombrage,
Et que la foudre ou que l'orage
Jusqu'à moi ne puisse arriver!
 
Raison austère,
Humeur sévère,
Ne règnent guère
Dans notre cour!
Sous mon empire,
On ne respire
Que pour sourire
Au dieu d'Amour.
 
Amour...! Amour...!
Oui, déjà la fauvette
Dans les airs le répète,
Et des tendres ramiers les sons mélodieux
Se perdent en mourant sur les flots amoureux.
 
Sombre folie
Ou pruderie,
Soyez bannie
De notre cour!
Sous notre empire,
On ne respire
Que pour sourire
Au dieu d'Amour.
 
Ô beau pays de la Touraine!
Riants jardins, verte fontaine,
Doux ruisseau qui murmure à peine
Que sur tes bords j'aime à rêver...
 
Oui, je veux chaque jour
Aux échos d'alentour
Redire nos refrains d'amour:
Écoutez ... Écoutez ... Les échos d'alentour
Ont appris nos refrains d'amour.
 
À ce mot seul s'anime et renaît la nature,
Les oiseaux l'ont redit sous l'épaisse verdure;
Le ruisseau le répète avec un doux murmure;
Les ondes, la terre et les cieux
Redisent nos chants amoureux...
 
Komentarz wysyłającego:

This magnificent work of art is the first aria to be sung in the second act of Mayerbeer's masterpiece "Les Huguenots", which was first performed at the the 29th of February, 1836 by the soprano Julie Dorus-Gras in the role of Marguérite de Valois, Queen of Navarre.

polski

 

Zaloguj się lub utwórz konto aby wysłać tłumaczenie
Moje komentarze