Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
  • The Internationale

    国际歌 → Tłumaczenie (angielski)

Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

国际歌

起来,饥寒交迫的奴隶!
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,
奴隶们起来,起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
 
[副歌:]
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特纳雄耐尔
就一定要实现!(x2)
 
从来就没有什么救世主,
也不靠神仙皇帝!
要创造人类的幸福,
全靠我们自己!
我们要夺回劳动果实,
让思想冲破牢笼!
快把那炉火烧得通红,
趁热打铁才能成功!
 
[副歌]
 
是谁创造了人类世界?
是我们劳动群众!
一切归劳动者所有,
哪能容得寄生虫?!
最可恨那些毒蛇猛兽,
吃尽了我们的血肉!
一旦把它们消灭干净,
鲜红的太阳照遍全球!
 
[副歌]
 
Tłumaczenie

The Internationale

Arise, slaves afflicted by hunger and cold,
Arise, suffering people all over the world!
The blood which fills my chest has boiled over,
We must struggle for truth!
The old world shall be destroyed like fallen petals and splashed water,
Arise, slaves, arise!
Do not say that we have nothing,
We shall be the masters of the world!
 
[Chorus:]
This is the final struggle,
Unite together towards tomorrow,
The Internationale
Shall certainly be realised. (x2)
 
There has never been any saviour of the world,
Nor deities, nor emperors on which to depend.
To create Mankind's happiness
We must entirely depend on ourselves!
We shall retake the fruits of our labour,
And let the mind burst free from its prison cell.
Let the flames in the furnace burn red-hot,
For only when the iron is hot will we succeed in forging it!
 
[Chorus]
 
Who is it that created the world of humankind?
It is us, the masses.
Everything is for workers,
How can parasites be accommodated!
[We] hate those poisonous snakes and savage beasts the most,
Eating up our flesh and blood.
Once they are entirely destroyed,
The red sun will shine all over the globe!
 
[Chorus]
 
The Internationale: Top 3
Komentarze