Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
  • Lithuanian Folk

    Kaip aš buvau jauna. → Tłumaczenie (angielski)

Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Kaip aš buvau jauna.

1. Kaip aš buvau jauna,
Trylikos metelių
Tai prašokau prauliojau
Rūtų vainikėlį. (2x2)
 
2. - Eikš, mano motule,
Ką aš tau sakysiu:
Nebeturiu vainikėlio,
Ką jauna darysiu ? (2x2)
 
3. - Neklausei dukrele,
Nei vieno žodelio,
Nesiskųsk dukružėle,
Dar sunkan vargelin. (2x2)
 
4. Sakei, dukružėle,
Kad saldus vynelis.
Atsigerk dar, dukrele,
Gailių asarėlių. (2x2)
 
5. Sakei, dukružėle,
Kad gražus bernelis,
O jau dabar bernužėlis-
Aštrus erškėtėlis. (2x2)
 
6. Sakei, dukrele,
Jo meilūs žodeliai,
O jau dabar jo žodeliai
Kaipo akmenėliai. (2x2)
 
7. - Veliau būtau, motule,
Kalnus klones kasus,
Nei su dvaro dvarokėliais
Jauna uliavojus. (2x2)
 
8.Veliau būtau, motule,
Akmenėlius varčius,
Nei ka dvaro dvarokėlių
Jų žodelių klausius. (2x2)
 
Tłumaczenie

When I Was Young

When I was young - thirteen years old,
I danced away and partied away my wreath of rue
 
- Come, dear mother, what shall I tell you?
I no longer have my wreath of rue, what shall I do so young?
 
- You did not listen to any word of mine,
Do not complain, dear daughter, now there's severe misery for you
 
Dear daughter, you said that the wine is sweet,
Now you shall drink bitter tears, dear daughter.
 
Dear daughter, you said that the lad is handsome,
Now the lad is sharp as thorns.
 
Dear daughter, you said that his words are sweet,
Now his words are like stones.
 
- Dear mother, I should have better been digging in the hills and fields
Than partying with the landlords of the manor.
 
Dear mother, I should have better been lifting stones
Than listening to what the landlords of the manor were talking.
 
Komentarze