Kołysanka dla synka w krematorium

  • Artysta: Aron Liebeskind
  • Utwór wykonywany również przez: Aleksander Kulisiewicz
  • Piosenka: Kołysanka dla synka w krematorium
  • Tłumaczenia: niemiecki
  • Prośba o: polski → jidysz
  • Komentarz wysyłającego:

    I am looking for the original song lyrics in Yiddish, not for a translation. Maybe someone can find it in a book or on the internet (I have searched in vain, but maybe it can be found in the Hebrew part of the internet)...

polski
polski
A A

Kołysanka dla synka w krematorium

Krematorium czarne, głuche...
bramy piekieł, trupów stos.
Śliskie, sztywne ciała wlokę,
osiwiałem w jedną noc.
Oto synek leży, synek mój,
małe piąstki w usta wgryzł.
Jakże ciebie w ogień rzucę tu!...
Złote włoski śliczne twe...
 
Lulaj, lulaj, synku mój...
Lulaj, lulaj, synku mój...
lulaj, lulaj, synku mój...
sy-y-y-nku mój...
 
Podłe słońce, czemu milczysz?
Wszak widziałem wszystko tu.
Główkę jego roztrzaskali
o kamienny, zimny mur.
Patrzą w niebo ciemne oczka twe
i zastygłe krzyczą łzy.
Synku! Wszędzie, wszędzie twoja krew!
A przeżyłeś lata – trzy.
 
Lulaj, lulaj, synku mój...
Lulaj, lulaj, synku mój...
Lulaj, lulaj, synku mój...
sy-y-y-nku mój...
 
Komentarz wysyłającego:

originally in Yiddish: "A viglid far mayn yingele in krematoryum"
translation by Aleksander Kulisiewicz

http://zbc.ksiaznica.szczecin.pl/Content/21122/PDF/reg_466296.pdf
https://holocaustmusic.ort.org/places/camps/death-camps/treblinka/lullab...

jidysz

 

Zaloguj się lub utwórz konto aby wysłać tłumaczenie
Tłumaczenia piosenki „Kołysanka dla synka w krematorium ”
Moje komentarze
malucamaluca    śr., 28/07/2021 - 18:39

Aleksander Kulisiewicz translated it, so I think he might have written down the Yiddish version.
He left a lot of material, the original lyrics could be in between his collection:
https://collections.ushmm.org/search/catalog/irn546848

But I have not found the lyrics on the internet, his material is not digitized.
Maybe some day someone releases all the material and publishes the antology Aleksander Kulisiewicz wanted to publish.