Reklamy

S’i’ fosse foco (tłumaczenie na polski)

tłumaczenie na polskipolski
A A

Gdybym był ogniem

Gdybym był ogniem, spaliłbym świat.
Gdybym był wiatrem, smagałbym go wichurami.
Gdybym był wodą, zatopiłbym go.
Gdybym był Bogiem, strąciłbym go w otchłań.
 
Gdybym był papieżem, dobrze bym się bawił
i oszukałbym wszystkich chrześcijan.
Gdybym był cesarzem, wiesz, co bym zrobił?
Pościnałbym wszystkim głowy.
 
Gdybym był śmiercią, poszedłbym do mego ojca;
gdybym był życiem, uciekłbym od niego.
Podobnie zrobiłbym z moją matką.
Gdybym był Cecco (którym byłem i jestem),
brałbym dla siebie kobiety młode i śliczne,
a stare i brzydkie zostawiłbym innym.
 
Gdybym był ogniem, spaliłbym świat.
Gdybym był wiatrem, smagałbym go wichurami.
Gdybym był wodą, zatopiłbym go.
Gdybym był Bogiem, strąciłbym go w otchłań.
 
Dzięki!
thanked 6 times
Udostępniono przez AzaliaAzalia dnia niedz., 08/09/2019 - 06:50
Komentarz autora:

Interpretacja sonetu średniowiecznego poety Cecco Angiolieriego.

włoski (średniowieczny)
włoski (średniowieczny)
włoski (średniowieczny)

S’i’ fosse foco

Moje komentarze
Read about music throughout history