Senden Başkasının Yanında (tłumaczenie na angielski)

Reklamy
tłumaczenie na angielskiangielski
A A

Next to another person other than you

I swear to God I did always get bored after you
No one has come forward to confront me, I've hurt people I've ever encountered.
There is someone else,he was like would be,but he didn't
It was like that he did bore me as many as you,he didn't
 
I look like a luggage locker when I am next to another person other than you
If I swear to god and I say"I love",will the god punish me,will the god punish me?
 
I swear to god,it was strange after than you
They were always a captive or a owner,which is the people I've met
I always said peace,I found peace but I destroyed it
I always said loyalty,I said "no loyalty,no me"
I'd walk around
 
I look like a luggage locker when I am next to another person other than you
If I swear to god and I say"I love",will the god punish me,will the god punish me?
I look like a luggage locker when I am next to another person other than you
If I swear to god and I say"I love",will the god punish me,will the god punish me?
 
Udostępniono przez lovethigo3lovethigo3 dnia pt., 10/01/2014 - 18:02
Dodane w odpowiedzi na prośbę seren.novakseren.novak
Ostatnio edytowano przez lovethigo3lovethigo3 dnia pt., 17/01/2014 - 17:51
tureckiturecki

Senden Başkasının Yanında

Więcej tłumaczeń piosenki „Senden Başkasının ...”
angielski lovethigo3
Proszę pomóż przetłumaczyć
Nil Karaibrahimgil: Najbardziej popularne 3
Moje komentarze
azucarinhoazucarinho    pt., 10/01/2014 - 19:10

There are some errors I spotted in your English text. I cannot check it against the Turkish, but here are my observations:

No one has not come to confront with me,I've hurt people I had ever encounter: I think here is meant: "No one has come forward to confront me, I've hurt people I've ever encounterED.

There is someone else,he was like would be,but he didn't: This sentence is obscure to me due to my ignorance of the Turkish language.

It was like that he did bored me as many as you,he didn't: This sentence is also unclear, but please change he did bored me to "he did bore me"

I don't know the Turkish word you translated with "deposit".

... will the god be punish me > will the god punish me

I desappeared it > I disappeared it, but what is meant here?

lovethigo3lovethigo3    pt., 17/01/2014 - 17:49

Thanks for corrections.I can do some mistakes in English.
I meant "luggage locker" translated with "deposit".
And I meant "I destroyed" translated with "I disappeared it".
If you see more mistakes,you can comment.