Serendipity (tłumaczenie na estoński)

Reklamy

Serendipity

이 모든 건 우연이 아냐
그냥 그냥 나의 느낌으로
온 세상이 어제완 달라
그냥 그냥 너의 기쁨으로
 
네가 날 불렀을 때
나는 너의 꽃으로
기다렸던 것처럼
우리 시리도록 펴
어쩌면 우주의 섭리
그냥 그랬던 거야
You know I know
너는 나, 나는 너
 
설레는 만큼 많이 두려워
운명이 우릴 자꾸 질투해서
너만큼 나도 많이 무서워
When you see me
When you touch me
 
우주가 우릴 위해 움직였어
조금의 어긋남조차 없었어
너와 내 행복은 예정됐던걸
Cuz you love me
And I love you
 
넌 내 푸른 곰팡이
날 구원해 준
나의 천사
나의 세상
난 네 삼색 고양이
널 만나러 온
Love me now
Touch me now
 
Just let me love you
Just let me love you
우주가 처음 생겨났을 때부터
모든 건 정해진 거였어
Just let me love you
 
Let me love
Let me love you
 
Let me love
Let me love you
 
Udostępniono przez 타냐 라즈리바로바타냐 라즈리바로바 dnia pon., 04/09/2017 - 16:38
Ostatnio edytowano przez ltlt dnia pt., 30/11/2018 - 12:01
tłumaczenie na estońskiestoński
Wyrówna akapity
A A

Serendipilikkus

See kõik pole kokkusattumus
Lihtsalt-lihtsalt... mu tunde pärast1
Terve maailm erineb eilsest
Lihtsalt-lihtsalt... su rõõmu pärast
 
Kui mind kutsusid,
mina sinu lilleks [sain]
justkui midagi oodatut
me õitseme pimestavalt
Äkki on see universumi hool
Lihtsalt sedasi on2
Sa tead, ma tean
Sina oled mina, mina olen sina
 
Samavõrd kui see on erutav, on mul hirmus
Sest saatus aina kadestab meid
Samavõrd kui sina, kardan minagi
Kui sa mind näed,
kui mind puutud
 
Universum liikus meie pärast
Mitte vähematki polnud paigast [või valesti]
Sinu ja minu õnn oli [juba ammu] kavas
Sest sa armastad mind
ja mina armastan sind
 
Oled minu penitsilliin3
Mind päästnu
Mu ingel
Mu maailm
Olen sinu kolmevärviline kass4
Sind kohtama tulnu
Armasta mind nüüd
Puuduta mind nüüd
 
Lihtsalt lase mul sind armastada
Lihtsalt lase mul sind armastada
Universumi esmailmumisest saadik
Kõik pandi [saatusesse] paika
Lihtsalt lase mul sind armastada
 
Lase mul armastada
Lase mul sind armastada
 
Lase mul armastada
Lase mul sind armastada
 
  • 1. see "tõttu" siin ja edaspidi on minu üsna vaba tõlgendus; 느낌 on kõhutunde sorti tunnetus
  • 2. ma ei oska öelda, mis siin täpselt toimub, aga mineviku partikkel paikneb kõrvuti tuleviku-verbiga. Vb maailmakõiksus nägi ette [ettenägelikkus]: lihtsalt sedasi saab olema
  • 3. "sinine hallitus", vähemalt eesti (ja inglise) terminoloogias saadakse seda rohehallitusest(?), rohelistelt hallitusseentelt
  • 4. Kuna X-kromosoomid vastutavad oranži värvi eest ning oranži ja muu värvuse geenid peavad asuma eri X-ides, on kalikokassi sünniks vaja vähemalt kaht X-kromosoomi, seega kaliko võimalikud kombinatsioonid on XX, XXY (XXYY?)... aga mitte XY; (kimääri olukord on ka võimalik, väga huvitav) mitte-XX kalikod kalduvad olema suguvõimetud ja nõrga tervisega loomad
All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without written permission of the author.
+++++++++++++++++
If you want to base your translation on mine or just translate it, you are free to do it (especially on this website). Just keep in mind that I'd be glad if you mentioned me, referred to me.
You can also notify me (I would check my translation for any overlooked errors and/or I could answer your questions if you have any) but you don't have to.
+++++++++++++++++
Most of my translations are works in progress. One never knows when a revelation may strike. One word: recheck.

Udostępniono przez nykti-eoikuianykti-eoikuia dnia pt., 24/01/2020 - 02:20
Komentarz autora:

Pealkirjast: ma praegu leiutasin selle sõna inglise "serendiptity" vasteks (keeleajalooliselt lähenedes, on võimalik ka vorm "serendipiteet" à la "autoriteet"; "serendiplikkus" - I-täheta - on samuti võimalik).
Muud tõlkevasted on: Juhuslik avastus, juhuavastus, serendiipsus (Vikipeedia); õnnelik juhus, õnnelik käsi, otsa komistamine (Keeleveebi inglise-eesti sõnastikud). Pmst õnn ja vedamine, leida midagi, mida ei otsinud. Selle laulu puhul annaksin eestitüvelise tõkevaste "Juhuavastused"
Serendib ehk Serendip on Sri Lanka vana pärsiakeelne nimi, aga kõnealune termin pärineb Horace Walpole'i (18. saj) kirjast, kus vihjatakse pärsia muinasjutule "Kolm Serendipi printsi", kus kõik laheneb kui kogemata tänu terasusele.

Tõlkel sain abi siin lehel inglise keele tõlgete algallikatelt
Üks neist toob välja, et laulus võib olla vihjatud Antoine de Saint-Exupéry jutustusele "Väike prints" (vrd videoga) ning Kim Chunsu luuletusele "Lill". https://muish.wordpress.com/2018/02/10/bts-serendipity-english-translati... Luuletuse inglise tõlge koos tõlkija mõtisklustega on lingil saadaval.
Originaal siin: https://namu.wiki/w/%EA%BD%83(%EA%B9%80%EC%B6%98%EC%88%98)

Moje komentarze