Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Sobre la arena

Y esa forma de mirar
ue tienen tus ojos verdes,
y esa manera de andar
que a mí tanto me entretiene,
sabes que te quiero
aunque seas mi muerte,
olé, olé.
 
Desde que te vi ya me rasgaste el alma,
cuando me impregné de la luz de tu cara,
y ahora que te tengo cerca
y estás en mi cama
quisiera quererte tanto, tanto y tanto,
hasta que llegue el alba.
 
Cerca del río donde duermen los barcos
siempre hace frío, frío, frío,
cerca del río donde vengo a buscarla
siempre hace frío cerca del río
donde duermen los barcos.
 
Sobre el arena con su sonido,
y ecos de voces del mar bravío,
del mar bravio, ecos de voces,
del amor mío, del amor mío, del amor mío.
 
Tłumaczenie

Sur le sable

Et cette façon de regarder
Qu'ont tes yeux verts
Et cette façon de marcher
Qui me distrait tant
Tu sais que je t'aime,
Bien que tu sois ma mort
Olé, olé
 
Depuis que je t'ai aperçue, mon âme se déchire
Lorsque je m'imprègne de la lumière de ton visage
Et maintenant que je t'ai près de moi
Et que tu es dans mon lit,
J'aimerais t'aimer tant, tant, tant
Jusqu'à ce que vienne l'aube
 
Près de la rivière où dorment les bateaux
Il fait toujours froid, froid, froid
Près de la rivière où je suis venu la chercher
Il fait toujours froid près de la rivière
Où dorment les bateaux
 
Sur le sable avec son bruit
Et les échos de voix venues de la mer sauvage
De la mer sauvage, les échos de voix,
De mon amour, de mon amour, de mon amour
 
Pomóż przetłumaczyć utwór „Sobre la arena”
Pablo Alborán: Top 3
Komentarze