-
Solamente tú → Tłumaczenie (chorwacki)
Liczba przekładów: 35albański (gegijski)+jeszcze 34, angielski #1, #2, arabski, armeński, bułgarski, chiński, chorwacki, filipino/tagalski, francuski, grecki, hebrajski, indonezyjski, japoński, kataloński, niderlandzki, niemiecki, perski #1, #2, #3, #4, portugalski, rosyjski #1, #2, rumuński #1, #2, #3, #4, serbski #1, #2, szwedzki, turecki #1, #2, węgierski, włoski
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Solamente tú
Regálame tu risa,
enseñame a soñar
con solo una caricia
me pierdo en este mar
Regálame tu estrella,
la que ilumina esta noche
llena de paz y de armonía,
y te entregaré mi vida
Haces que mi cielo
vuelva a tener ese azul,
pintas de colores
mis mañanas solo tú
navego entre las olas de tu voz
y tú, y tú, y tú, y solamente tú
haces que mi alma se despierte con tu luz
y tú, y tú, y tú..
Enseña tus heridas y así la curará
que sepa el mundo entero
que tu voz guarda un secreto
no menciones tu nombre que en el firmamento
se mueren de celos
tus ojos son destellos
tu garganta es un misterio
Haces que mi cielo
vuelva a tener ese azul,
pintas de colores
mis mañanas solo tú
navego entre las olas de tu voz
y tú, y tú, y tú, y solamente tú
haces que mi alma se despierte con tu luz
y tú, y tú, y tú, y solamente tú
haces que mi alma se despierte con tu luz
y tú, y tú, y tú..
No menciones tu nombre que en el firmamento
se mueren de celos
tus ojos son destellos
tu garganta es un misterio
Hace que mi cielo
vuelva a tener ese azul,
tintas de colores
mi mañana solo tú
navego entre la sola de tu voz
y tú, y tú, y tú, y solamente tú
hace que mi alma se despierte con tu luz
y tú, y tú, y tú...
Przesłany przez użytkownika purplelunacy w 2011-06-26
Tłumaczenie
samo ti
pokloni mi tvoj osmijeh
nauči me sanjati
sa samo jednim dodirom
gubim se u ovom moru
pokloni mi tvoju zvijezdu
koja osvijetljava ovu noć
ispunjenu mirom i harmonijom
i predati ću ti moj život
zbog tebe moje nebo opet
poprima onu plavu boju,
donosiš boje mojim jutrima
plovim valovima tvoga glasa
i ti, i ti, i ti, i samo ti
budiš moju dušu svojom svjetlošću
i ti, i ti, i ti...
pokaži svoje rane
tako ćeš ih zaliječiti
neka zna cijeli svijet
da tvoj glas čuva tajnu
ne spominji svoje ime
jer na nebu umiru od ljubomore
tvoje oči svjetlucaju
tvoje je grlo misterij
zbog tebe moje nebo opet
poprima onu plavu boju,
donosiš boje mojim jutrima
plovim valovima tvoga glasa
i ti, i ti, i ti, i samo ti
budiš moju dušu svojom svjetlošću
i ti, i ti, i ti
i ti, i ti, i ti i samo ti
budiš moju dušu svojom svjetlošću
i ti i ti i ti
ne spominji svoje ime
jer na nebu umiru od ljubomore
tvoje oči svjetlucaju
tvoje je grlo misterij
zbog tebe moje nebo opet
poprima onu plavu boju,
donosiš boje mojim jutrima
plovim valovima tvoga glasa
i ti, i ti i ti i samo ti
budiš moju dušu svojom svjetlošću
i ti, i ti, i ti
i ti, i ti, i ti, i samo ti
budiš moju dušu svojim svjetlošču
i ti, i ti, i ti ...
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 46 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
Descarado93 | 8 l. 9 mies. |
LalaRose | 11 l. 9 mies. |
Goście podziękowali tyle razy: 44
Przesłany przez użytkownika Xeitosaa w 2011-12-08
✕
Pomóż przetłumaczyć utwór „Solamente tú”
Pablo Alborán: Top 3
1. | Solamente tú |
2. | Saturno |
3. | Por fin |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
bolje zvuči na španjolskom :)