Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Soneto LXVI

No te quiero sino porque te quiero
y de quererte a no quererte llego
y de esperarte cuando no te espero
pasa mi corazón del frío al fuego.
 
Te quiero sólo porque a ti te quiero,
te odio sin fin, y odiándote te ruego,
y la medida de mi amor viajero
es no verte y amarte como un ciego.
 
Tal vez consumirá la luz de Enero,
su rayo cruel, mi corazón entero,
robándome la llave del sosiego.
 
En esta historia sólo yo me muero
y moriré de amor porque te quiero,
porque te quiero, amor, a sangre y fuego.
 
(1959)
 
Tłumaczenie

Sonnet LXVI

Je ne t'aime pas mais plutôt je t'aime
de t'aimer j'en arrive à ne plus t'aimer
de t'attendre quand je ne t'attends plus
mon coeur passe du froid jusqu'à l'embrasement
 
Je t'aime seulement parce que toi seul j'aime
je te hais sans fin, et te haissant
je t'implore,et la mesure de mon amour
voyageur reste sans te voir tel un aveugle
 
la lumière de janvier brûlera t'elle?
son rayon cruel,mon coeur entièrement,
me dérobant la clef de l'apaisement
 
Dans cette histoire moi uniquement en meurt
et j'en mourrai d'amour parce que je t'aime,
parce que je t'aime, amour, à feu et à sang
 
Kolekcje zawierające "Soneto LXVI"
Pablo Neruda: Top 3
Frazeologizmy z utworu „Soneto LXVI”
Komentarze