-
Sonnet Written in London, September, 1802 → Tłumaczenie (rosyjski)
Liczba przekładów: 2rosyjski #1, #2
Sonnet Written in London, September, 1802
Сонет, написанный в Лондоне, в сентябре 1802 года
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 7 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
Gość | 3 l. 2 mies. |
wisigoth | 3 l. 3 mies. |
Skirlet Hutsen | 3 l. 3 mies. |
Sophia_ | 3 l. 3 mies. |
SpeLiAm | 3 l. 3 mies. |
BlackSea4ever | 3 l. 3 mies. |
SetareJoon | 3 l. 3 mies. |
Евгений Виноградов
1. | I Wandered Lonely as a Cloud |
2. | Splendor in the Grass |
3. | The Rainbow |
I was going to make an indecent proposal that groom and groom are both good.
Take it easy, smile, joke, and keep ignoring me. 😉
Merry Christmas!
💝
Есть уже перевод, может и неидеальный, но без жениха и домостроя:
Скажи, мой друг, как путь найти прямей,
Когда притворство - общая зараза
И делают нам жизнь - лишь для показа -
Портной, сапожник, повар и лакей?
Скользи, сверкай, как в ясный день ручей,
Не то пропал! В цене - богач, пролаза.
Величье - не сюжет и для рассказа,
Оно не тронет нынешних людей.
Стяжательство, грабеж и мотовство -
Кумиры наши, то, что нынче в силе.
Высокий образ мыслей мы забыли.
Ни чистоты, ни правды - все мертво!
Где старый наш святой очаг семейный,
Где прежней веры дух благоговейный?
Перевод Вильгельма Левика
http://eng-poetry.ru/Poem.php?PoemId=7630
Очень современно звучит, т.е. своевременно! Но и, одновременно, можно представить древнего египтянина или перса, возносящими свои ламентации относительно царящей повсеместно в государстве коррупции.
Существует ещё один сонет этого автора, "Лондон", где он обращается к Милтону с сожалениями о современном порядке вещей в Британии. Таким образом, данная версия менее конкретна, чтобы не вызвать нареканий в адрес автора лично со стороны наперсников разврата.
Несмотря на датировку и локацию (1802 г), можно уловить некие восточные мотивы, с подобными напевами могли выступать, например, суфии.
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Liczba przekładów: 2371, Liczba piosenek: 1666, 2 collections,
Liczba podziękowań: 15059,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 136 (dla 91 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 66,
Liczba dodanych frazeologizmów: 17,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 23,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 9798,
Liczba dodanych adnotacji: 7