Sweet Violets (tłumaczenie na rosyjski)

angielski
angielski
A A

Sweet Violets

You are brief and frail and blue-
Little sisters, I am, too.
You are Heaven's masterpieces-
Little loves, the likeness ceases.
 
Udostępniono przez IremiaIremia dnia pt., 15/10/2021 - 13:15
Komentarz wysyłającego:

best-poems.net

tłumaczenie na rosyjskirosyjski (poetyckie)
Wyrówna akapity

Сладкая фиолеть

Нежный сгусток синевы -
Сёстры, все мы таковы.
Небеса сестёр создали -
В том похожи мы едва ли...
 
Dzięki!
thanked 7 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

SGK

Udostępniono przez устим ладенкоустим ладенко dnia sob., 16/10/2021 - 09:01
Komentarz autora:

Звёздная версия:
Нежный сгусток синевы -
Сёстры, все мы таковы.
Вы творения Господни -
Только я из преисподней...

5
Twoja ocena: żaden Average: 5 (1 vote)
Moje komentarze
IgeethecatIgeethecat    sob., 16/10/2021 - 14:21

Ну у вас прям как у Шевченко...или Мицкевича?
Just kidding.
Blue in in English actually means "sorrow" грусть, печаль

устим ладенкоустим ладенко    sob., 16/10/2021 - 14:30

А может они голубые, эти сёстры, или розовые? Мне то, в принципе, фиолетово. Реакция крахмала на йод.

BratBrat    sob., 16/10/2021 - 14:35
устим ладенко diyor ki:

А может они голубые, эти сёстры, или розовые?

Так-так-так-так-так...
А крахмал, собственно, на йод не реагирует. Это йод реагирует на крахмал...

устим ладенкоустим ладенко    sob., 16/10/2021 - 14:39

Без разницы, главное перемешать, иначе реакции не будет

BratBrat    sob., 16/10/2021 - 15:00
устим ладенко diyor ki:

Без разницы

Это уж кому как... Если дело касается голубых и розовых сестёр, реакция будет всегда.

IgeethecatIgeethecat    sob., 16/10/2021 - 15:21
Brat diyor ki:
устим ладенко diyor ki:

Без разницы

Это уж кому как... Если дело касается голубых и розовых сестёр, реакция будет всегда.

🥂💥
получили реакцию?
И, кстати, я не лесбианка,

BratBrat    sob., 16/10/2021 - 15:48
Igeethecat diyor ki:

И, кстати, я не лесбианка,

Это совершенно некстати, ну да ладно, чего уж там...

IgeethecatIgeethecat    sob., 16/10/2021 - 15:01
устим ладенко diyor ki:

А может они голубые, эти сёстры, или розовые? Мне то, в принципе, фиолетово. Реакция крахмала на йод.

Да пытались там голубым открытку на 8 марта сварганить.
Крахмалу не хватило или йоду, не знаю. Используете лакмусовые бумажки 🤣

VerulaVerula    sob., 16/10/2021 - 17:46
5

Коротко и точно - очень нравится! 👍

IremiaIremia    sob., 16/10/2021 - 18:22

Ничего плохого не хочу сказать, но про преисподнюю там ни слова не было. Я уверена, ДП себя не считала исчадием ада. Поэтому, я не считаю этот перевод точным, Вера.

IgeethecatIgeethecat    sob., 16/10/2021 - 19:29

Agreed

Nice parody, Устим -- мастер
Still deserves 5 stars

устим ладенкоустим ладенко    sob., 16/10/2021 - 19:14

Думаю, автор не считала себя (точнее лирическую героиню) ангелочком, в другом стихотворения она даже просила чтобы её привели в ад. Но прямо в тексте этого не было, скорее в контексте намёк, поэтому критику принимаю. Преисподняя ушла в преисподнюю.

Критикуй мене саму,
Критика не сварка.
Я усю її прийму -
Адже ж я D. Parker (шахтарка).

IgeethecatIgeethecat    sob., 16/10/2021 - 19:10

Можно мне с шахтеркой
В рай прицепом ?

IremiaIremia    sob., 16/10/2021 - 19:14

Во, другое дело! 👍

Dr_IgorDr_Igor    sob., 16/10/2021 - 19:08

Исчадием ада то она конечно себя не считала, но то, что приговорена там ( в фигуративном аду) мучиться, видимо, боялась.

устим ладенкоустим ладенко    sob., 16/10/2021 - 19:08

Спасибо за звёздочки, Вера! Их даже больше чем у капитана, а он самый звёздный мальчик.

Dr_IgorDr_Igor    sob., 16/10/2021 - 19:13

А я вопрос имею. Если кто звезды получил, то разве можно после этого менять текст? Звездополучатель тем самым ставит репутацию звездодателя под угрозу. Что, Вы поставили звезды за ЭТО? Проблематычно.

устим ладенкоустим ладенко    sob., 16/10/2021 - 22:27

Да, я об этом тоже подумал, можно ли эти звёзды отзывать, но ведь и капитана можно разжаловать, не так ли? В star-леи, например.
С другой стороны, это авторская работа, и автор в праве её изменить. А если кто захочет забрать свои звёздочки или лайк, это же его право тоже. Единственно что здесь можно сделать, это сохранять все варианты хотя бы в комментарии к переводу. Эти варианты сохраняются автоматически, но они доступны только автору перевода.

Dr_IgorDr_Igor    sob., 16/10/2021 - 22:22

Я очень даже за доступность ревизий. Но опубликовать в комментарии версию, которая звезды получила, тоже хорошо и "доступно".

Read about music throughout history