There is too much Google Translate in your translation. Some lines don't make any sense: приукрасить вкус, получил две ноги на землю и почувствовал, что такое на самом деле, , и я обрезаю галстуки, Голова так ясно, мое сердце позволено, живу вне сцены, в воде, мы найдем то, что видим. You can see yourself, that your Russian not very good, otherwise, you would know, that the maschine translation is wrong.
Kind Regards,
Anatoli
-
A Sweeter Place → Tłumaczenie (rosyjski)
✕
Tłumaczenie
Слаще место
[Введение: Кид Куди]
Да-а-а-а-а
Да-а-а-а-а, ах
[Припев: Селена Гомес]
Есть ли место, где я могу спрятаться?
Красные губы, французский поцелуй мои переживания все прочь
Там должно быть более сладкое место
Мы можем приукрасить вкус
Слаще место
Там должно быть слаще
[Постхор: Селена Гомес]
Место, где я могу ...
[Стих 1: Селена Гомес]
О, ты действительно хочешь знать, где я был все это время
Итак, дай мне сказать тебе
О, получил две ноги на землю и почувствовал, что такое на самом деле
Как это было
Живу вне сцены, в воде
Учимся дышать
В облаках, далеко от толпы
Я не могу поверить, я могу быть громким
Держась за руки с тьмой и зная, мое сердце позволено
Позволил
[Припев: Селена Гомес]
Есть ли место, где я могу спрятаться?
Красные губы, французский поцелуй мои переживания все прочь
Там должно быть более сладкое место
Мы можем приукрасить вкус
Слаще место
Там должно быть слаще
[Постхор: Селена Гомес]
Место, где я могу ...
Место, где я могу ...
[Стих 2: Малыш Куди]
Как я фантазирую
Столько всего увидеть, я в раю, о, я
Всегда кажется, что я новичок внутри
Глубоко, глубоко во мне, я поднимаюсь вверх, детка, рожденный летать, о, я
Теперь посмотри, как это может быть?
Мы найдем наш путь, мы найдем то, что видим, о-о-о-о
Вы видите, я загипнотизирован
Это только для меня, и я обрезаю галстуки, до свидания
О, нет, нет, нет, нет
[Припев: Селена Гомес]
Есть ли место, где я могу спрятаться? (Скрыть)
Красные губы, французский поцелуй мои заботы все прочь (все прочь)
Там должно быть более сладкое место
Мы можем приукрасить вкус
Слаще место
Там должно быть слаще
[Постхор: Селена Гомес]
Место, где я могу ...
Место, где я могу ...
[Мост: Селена Гомес]
Не бойся (не бойся)
Небеса уже близко (о)
Голова так ясно (так ясно)
Мое сладкое место, мое сладкое место
Не бойся (не бойся)
Небеса уже близко (о)
Голова так ясно (так ясно)
Мое сладкое место, мое сладкое место
[Припев: Селена Гомес]
Есть ли место, где я могу спрятаться? (Скрыть)
Красные губы, французский поцелуй мои заботы все прочь (все прочь)
Там должно быть более сладкое место
Мы можем приукрасить вкус
Слаще место
Там должно быть слаще
[Постхор: Малыш Куди и Селена Гомес]
Да, да, ооо
Место, где я могу ...
Да, да, ооо
[Введение: Кид Куди]
Дa-a-a-a-a
--------------------------------------------
By Quedeletras
Dzięki! ❤ | ||
Przesłany przez użytkownika Saidzoda Tohir w 2020-01-27
Źródło tłumaczenia:
https://www.quedeletras.com/ru/a-sweeter-place/selena-gomez/221693.html
Oryginalne teksty (piosenek)
A Sweeter Place
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (angielski)
✕
Kolekcje zawierające "A Sweeter Place"
1. | Selena Gomez - Rare (2020) [Tracklist] |
2. | Selena Gomez's Songs Released In 2020 |
3. | Rare (DELUXE) |
Selena Gomez: Top 3
1. | People You Know |
2. | Love You Like a Love Song |
3. | Lose You to Love Me |
Frazeologizmy z utworu „A Sweeter Place”
1. | Sugar coat |
Komentarze
Людям, не умеющим мыслить, полезно хотя бы время от времени приводить в порядок свои предрассудки.
Источник: Me. You should be proud that only I translated this song into your language! And do I said here that I translated it?
Translation source at the top!
It's doesn't matter who translated this lyrics. It's still substandard translation. Some of the sentesentences are so wrong that you don't know what to do, to laugh or to cry. It was taken straight from Google translate, without any knowledge of Russian language. It needs to e fixed or deleted. I'm not going to comenting on this matter any further. If you don't understand, how bad this translation is, there is nothing I can do about it.
Do not comment here yet!
- Regards Tohir
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Never give up!
Nazwa: Saidzoda Tohir
Rola: Ekspert
Wkład:
Liczba przekładów: 196,
Liczba transliteracji: 6,
Liczba dodanych piosenek: 43, 7 collections,
Liczba podziękowań: 598,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 14 (dla 12 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 20,
Liczba dodanych frazeologizmów: 20,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 26,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 53
Liczba przekładów: 196,
Liczba transliteracji: 6,
Liczba dodanych piosenek: 43, 7 collections,
Liczba podziękowań: 598,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 14 (dla 12 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 20,
Liczba dodanych frazeologizmów: 20,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 26,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 53
Języki Ojczysta znajomość: tadżycki, Biegła znajomość: Persian (Dari), angielski, perski, rosyjski, Umiarkowana znajomość: ukraiński, Podstawowa znajomość: arabski, hiszpański, turecki