-
تعلق قلبي (Ta'allaqa Qalbi) → Tłumaczenie (angielski)
Liczba przekładów: 2angielski, francuski
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
تعلق قلبي (Ta'allaqa Qalbi)
تعلق قلبي طفلة عربية
تنعم في الديباج والحلي والحلل
لها مقلة لو انها نظرت بها
إلى راهبٍ قد صام لله وابتهل
لأصبح مفتوناً معنىً بحبها
كأن لم يصم لله يوما ولم يصلْ
ولي ولها في الناس قولٌ وسمعة
ولي ولها في كل ناحية مثــل
وكاف وكفكاف وكفي بكفها
وكاف كفوف الودق من كفها انهمل
أَلا لا أَلا إِلاَّ لآلاءِ لابِثٍ
ولا لا أَلا إِلا لآلاءِ مَن رَحَلْ
فكَم كَم وكَم كَم ثُمَّ كَم كَم وكَم وَكَم
قَطَعتُ الفَيافِي والمَهَامِهَ لَمْ أَمَلْ
وفِي وفِي فِي ثُمَّ فِي فِي وفِي وفِي
وفِي وجنَتَي سَلمَى أُقَبِّلُ لَمْ أَمَلْ
وعَن عَن وعَن عَن ثُمَّ عَن عَن وعَن وَعَن
أُسَائِلُ عَنها كُلَّ مَن سَارَ وارتَحَلْ
حجازية العينين مكية الحشى
عراقية الاطراف رومية الكفل
تهامية الابدان عبسية اللمى
خزاعية الاسنان درية القبل
فلاعبتها الشطرنج خيلي ترادفت
ورخي عليها دار بالشاه بالعجل
وقد كان لعبي كل دست بقبلة
أقبل ثغرا كالهلال إذا أهـل
فقبلتـها تسعاً وتسعين قبلة
وواحدة أخرى وكنت على عجل
وعانقتــها حتـى تقطــع عقـدها
وحتى لآلي الطوق من جيدها انفصل
كأن لآلي العقد لما تناثرت
ضياء مصابيحٍ تطايرن من شعل
Przesłany przez użytkownika hammid w 2013-08-09
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Eagles Hunter w 2021-09-15
Tłumaczenie
my heart got attached
my heart got attached to an Arab girl
joyous in her brocade, place, and jewelry
she has eyes if she looks to a monk
who fasts and prays to God
he would be crazy and lost in her love
like he had never fasted or prayed to God a day in his life
she and i have a say and a reputation among people
and everywhere people talk about her and i as an example
kaf (the arabic letter k) and united my palm and her palm
the rain poured out from her palms
is there a no, but the light of who stayed
and there is not but the light of who left
so how much, how much, and how much
have i crossed the lands and deserts and never got weary
and on, on,on, and on
on Salma's cheeks, i put kisses and never get tired
about her, about her, and about her
i ask about her everyone who walks by or travels
she has hejazi eyes, and meccan heart (from makkah)
she has iraqi legs and arms, and roman buttocks
she has a body of tihaman (from tihamah) and abbsan lips (from banu abs)
she has khuza'an (arab tribe) teeth and duran (another arab tribe) eyes
i played chess with her and my horses came in sequence
and it mixed with king quickly (chess pieces)
and the way i play was every win ends with a kiss
i kiss a mouth like the new moon when it appears
so i gave her a ninety-nine kisses
and another one while i was in a hurry
and i hugged her until her necklace broke apart
and the pearls fell away from her neck
when the necklace pearls scattered
looked like a light coming from flame
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 11 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
art_mhz2003 | 2 l. 3 mies. |
iax | 3 l. 2 mies. |
AradAroody99 | 5 l. 7 mies. |
Danaharab | 8 l. 8 mies. |
Guests thanked 7 times
Przesłany przez użytkownika whoami w 2015-08-09
Ostatniej edycji dokonał użytkownik whoami w 2015-08-31
✕
Kolekcje zawierające "تعلق قلبي (Ta'allaqa..."
1. | Songs in standard Arabic: Part six أغان بالفصحى: الجزء السادس |
Talal Maddah: Top 3
1. | أحبك لو تكون حاضر (Ahebbak Law Tekoon Hader) |
2. | تعلق قلبي (Ta'allaqa Qalbi) |
3. | مقادير (Magadeer) |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
a pre-islamic poem from Imru' al-Qais so that is why the language and names are old