There You'll Be (tłumaczenie na turecki)

Reklamy
tłumaczenie na tureckiturecki
A A

Hep Yanımda Olacaksın

O anları her hatırlayışımda..
..ve geçmişte bıraktığımız düşleri,
Mutlu olurum yaşadıklarım için
ve hayatımda olduğun için..
 
Ne zaman geçmişe dalsam;
düşünsem, senin yüzün gelir aklıma
(çünkü) sen her zaman yanımda oldun..
 
Düşlerimde, gökyüzünde süzülürken görüyorum seni
Ve gelecekte de, kalbimde yerin olacak her zaman
Hayatım boyunca..
 
Bir parçanı hep bende saklayacağım
ve nerede olursam olayım, benimle olacaksın
 
Sen öğrettin bana..
Gökyüzüne dokunmanın nasıl bir his olduğunu.
Ve herşeyini, hayatım boyunca hatırlayacağım;
Bana nasıl da güç verdiğini,
Aşkının beni hayata bağladığını..
Ah ne çok şey borçluyum sana
(çünkü) sen her zaman yanımda oldun..
 
Düşlerimde, gökyüzünde süzülürken görüyorum seni
Ve gelecekte de, kalbimde yerin olacak her zaman
Hayatım boyunca..
 
Bir parçanı hep bende saklayacağım
ve nerede olursam olayım, benimle olacaksın
 
Çünkü hayatım boyunca yanı başımdaydın, dayanağımdın.
Ve yapabildiğim her şekilde teşekkür etmek istiyorum sana
Çünkü hep yanımda oldun.. her zaman!
 
Dzięki!
podziękowano 18 razy
Udostępniono przez shinamirashinamira dnia śr., 06/06/2012 - 19:01
Dodane w odpowiedzi na prośbę pln.777pln.777
angielskiangielski

There You'll Be

Moje komentarze
dunkelheitdunkelheit    śr., 06/06/2012 - 19:06

"Her şey"in yazımını düzeltsek daha bir güzel olacak Regular smile

shinamirashinamira    śr., 06/06/2012 - 19:17

Bahsettiğiniz şey buysa; o kelime 'herşey' olarak da, 'her şey' olarak da yazılabilir. İkisi de doğru kabul ediliyor. Kafayı taktığım bir gün uzun uzun araştırmıştım Regular smile

dunkelheitdunkelheit    śr., 06/06/2012 - 19:20

Aynı durum; imla kılavuzlarını karıştırdım, bilen birilerine sordum ve tek gördüğüm "şey"lerin ayrı yazıldığıydı. Öyle öğrendiğimden düzeltmeye çalıştım hep Regular smile

shinamirashinamira    śr., 06/06/2012 - 19:25

Benim aldığım uzman görüşüne göre de; aynı cümle içerisinde her kelimesi tekrar ediyorsa sizin dediğiniz gibi kullanılması daha doğru "her insan, her varlık, her şey.." gibi.

Diğer durumlarda ise birleşik olarak yazmak daha doğru diye bir karara vardım kendimce. İkisini de doğru kabul edelim, bitsin bu iş? :)))

dunkelheitdunkelheit    śr., 06/06/2012 - 19:42

Bence sorun yok Regular smile
Etrafta o kadar çok yazım hatası görüyorum ki artık her an gözüme takılmaya başladılar. Eksik de biliyor olabilirim tabii, bunu kendi adıma bir kez daha gözden geçireyim, iyi akşamlar Regular smile