LT → angielski, angielski (średnioangielski), włoski → John Dowland → Time stands still with gazing on her face → niemiecki
-
Time stands still with gazing on her face → Tłumaczenie (niemiecki)
Liczba przekładów: 3neapolitański+jeszcze 2, niemiecki, włoski
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Time stands still with gazing on her face
Time stands still with gazing on her face,
Stand still and gaze, for minutes, hours and years to her give place.
All other things shall change but she remains the same,
Till heavens changed have their course and Time hath lost his name.
Cupid doth hover up and down, blinded with her fair eyes,
And Fortune captive at her feet contemned and conquered lies.
Whom Fortune, Love, and Time attend on,
Her with my fortunes, love and time I honour will alone.
If bloodless Envy say Duty hath no desert,
Duty replies that Envy knows herself his faithful heart.
My settled vows and spotless faith no fortune can remove,
Courage shall show my inward faith, and faith shall try my love.
Przesłany przez użytkownika Bertram Kottmann w 2021-02-28
Tłumaczenie
Die Zeit steht still, wenn ich ihr Angesicht erblick
Die Zeit steht still, wenn ich ihr Angesicht erblick,
steh ruhig da und schau minuten-, stunden-, jahrelang, tritt selbst zurück.
All Anderes sich wandelt, doch sie ist gegen Änderung gefeit,
bis jeder Stern am Himmel hat geändert seine Bahn und namenlos geworden ist die Zeit.
Amor schwebt auf und ab, von ihrem hellen Blick besiegt,
Fortuna ihr, gefangen und beschämt, zu Füßen liegt.
Eine, die pflegt, bei Amor, Chronos und Fortuna einzukehren,
die will auch ich mit Liebe, Zeit und Glück beehren.
Wenn kalte Missgunst meint, die Pflicht sei ohne Wert,
sagt Pflicht, dass Missgunst weiß von seinem treuen Herz.
Mein fest’ Versprechen, meine ehrenhafte Treu’ wird keinem Schicksal weichen,
mein Mut wird meine Treu’ beweisen, und Treue meine Liebe eichen.
regularne metrum
rymowane
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 6 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
Gość | 2 l. 10 mies. |
Guests thanked 5 times
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.
Przesłany przez użytkownika Bertram Kottmann w 2021-02-28
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Bertram Kottmann w 2021-05-30
Komentarz autora:
Highly recommended - the spotless singing of Emma Kirkby accompanied
by Anthony Rooley, lute:
https://www.youtube.com/watch?v=1CVyC5hxPSY
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.
John Dowland: Top 3
1. | Can she excuse my wrongs |
2. | Now, O Now I Needs Must Part |
3. | Flow My Tears |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Wkład:Liczba przekładów: 2804,
Liczba transliteracji: 4, Liczba piosenek: 1550,
Liczba podziękowań: 6120,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 35 (dla 25 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 1,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 2,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 575
Liczba transliteracji: 4, Liczba piosenek: 1550,
Liczba podziękowań: 6120,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 35 (dla 25 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 1,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 2,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 575
Języki Ojczysta znajomość: niemiecki
lyrics by an anonymous author (16th century)
set to music by John Dowland (1562 - 1626), in "The Third and Last Book of Songs or Airs", 1603.