-
Tis the last rose of summer → Tłumaczenie (niemiecki)
Liczba przekładów: 2•niemiecki, serbski14 translations of covers
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Tis the last rose of summer
Tis the last rose of summer,
Left blooming alone,
All her lovely companions
Are faded and gone.
No flower of her kindred
No rosebud is nigh
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.
I'll not leave thee, thou lone one,
To pine on the stem,
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
So soon may I follow
When friendships decay;
And from love's shining circle
The gems drop away
When true hearts lie wither'd
And fond ones are flow'n
Oh! Who would inhabit
This bleak world alone? (2x)
Przesłany przez użytkownika Natur Provence w 2019-07-13
Tłumaczenie
Die letzte Rose des Sommers
Die letzte der Rosen
steht blühend allein;
All ihre Gefährten,
sie schliefen schon ein.
Nicht Blume noch Knospe,
ihr freundlich verwandt,
hat Seufzer noch Blicke
zurück ihr gesandt.
Ich will dich nicht lassen
verwelken am Strauch
Weil alle schon schlafen,
geh, schlafe du auch.
Doch sanft streu ich nieder
die Blätter so rot
Wo ruhen deine Lieben,
gefühllos und tot.
So schnell möchte ich folgen,
wenn Freundschaft verblüht,
Im Lichtkranz der Liebe
der Schimmer verglüht.
Wenn die Zeit die treuen Herzen
der Freunde zerschellt,
wer möchte dann weilen allein in der Welt?
rymowane
można zaśpiewać
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 26 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
Gość | 4 l. 8 mies. |
77seestern77 | 4 l. 8 mies. |
Goście podziękowali tyle razy: 24
Przesłany przez użytkownika Natur Provence w 2019-07-13
Komentarz autora:
Musik: Sir John Stevenson/ Text: Thomas Moore, ca. 1805
Anonyme Übersetzung (vor 1852) aus dem Schreibbuch von Samuel Diehl, Pennsylvania.
Es ist keine wörtliche Übersetzung, aber ein schön reimende Nachdichtung
siehe auch: https://lyricstranslate.com/de/friedrich-von-flotow-die-leszte-rose-lyri...
Źródło tłumaczenia:
✕
Renée Fleming: Top 3
1. | Tis the last rose of summer |
2. | You'll Never Know |
3. | Endlessly |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Nazwa: Adieu
Wkład:Liczba przekładów: 1923,
Liczba transliteracji: 1, Liczba piosenek: 1748, 2 collections,
Liczba podziękowań: 7667,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 90 (dla 38 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 53,
Liczba dodanych frazeologizmów: 16,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 63,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 4310,
Liczba dodanych adnotacji: 139
Liczba transliteracji: 1, Liczba piosenek: 1748, 2 collections,
Liczba podziękowań: 7667,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 90 (dla 38 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 53,
Liczba dodanych frazeologizmów: 16,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 63,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 4310,
Liczba dodanych adnotacji: 139
Języki Ojczysta znajomość: niemiecki
Translations made by Natur Provence are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.